And then they got the Aswan Dam. They got electricity in their homes, |
Затем были построены Асуанские плотины. Электричество пришло в дома людей. |
I mean, there were people who were afraid to push doorbells, because there was electricity in there, and that was dangerous. |
Люди буквально боялись звонить в дверной звонок, потому там внутри было электричество и это было опасно. |
I love this company. They've created a consumer collective where they put solar panels on households and create a consumer-based utility, where the electricity that they generate is basically pumped back out into the marketplace. |
Мне нравится эта компания. Они создали сообщество потребителей, устанавливают солнечные панели на их дома и создают тем самым потребительскую ценность, так как генерируемое электричество частично возвращается обратно на рынок. |
The national indigenous population lives in a situation of extreme marginalization; that is to say, they are excluded from the average conditions in which citizens live and reproduce. These include drainage, drinking water, electricity, roads and quality health services. |
Коренное население страны живет в условиях крайней бедности и лишено условий жизни и воспроизводства, таких, как канализация, питьевая вода, электричество, пути сообщения, услуги здравоохранения высокого уровня и тому подобное. |
He returns shortly afterward with newly built Fistigons of his own design; to protect the team from the Yorkes' by conjuring fire and electricity to defeat them. |
Он вскоре возвращается с недавно построенными Фистигонами своего дизайна; Чтобы защитить команду от Йорков, вызывая огонь и электричество, чтобы победить их. |
He received a total of ten patents during his lifetime, the first being US Patent 1,077,219 for a solar cell invention to convert sunlight to electricity. |
За свою жизнь он получил десять патентов, первым из которых был Патент США Nº 1077219 на изобретение солнечных элементов для преобразования солнечного света в электричество. |
The electricity supply continued to be unstable in Aleppo city, with up to 36 hours of total blackout reported from 18 October caused by damage to Zeyzoun station, affecting 1.5 million people. |
Система электроснабжения по-прежнему работала со сбоями в городе Алеппо, где 18 октября в результате повреждения электростанции Зейзун на 36 часов отключилось электричество, что затронуло 1,5 миллиона человек. |
Electricity: The facility is supplied from the EON (electricity supplier) network 22kV network through its own distribution center. |
Электричество: Объект питается от сети «EON» 22кВ, при помощи собственной подстанции и трансформаторной станции. |
But we move to cities, toward the bright lights, and one of the things that is there that we want, besides jobs, is electricity. |
Но, переезжая ближе к яркому городскому освещению, люди ищут, помимо работы, электричество. |
Then we would have an anaerobic digester, which could deal with all the biodegradable waste from the local area, turn that into heat for the greenhouse and electricity to feed back into the grid. |
Также у нас будет аппарат метанового брожения, который сможет разлагать отходы района, вырабатывая энергию для обогрева теплицы и электричество для энергосистем. |
The home-use fuel cell system is such that, by extracting hydrogen from city gas or LP gas, causes it to react with oxygen in the air and generates electricity. |
В системе для домашнего применения на топливных элементах водород извлекается из бытового газа или газа низкого давления, приводит к реакции с кислородом в воздухе и производит электричество. |
In Tokyo, Ewing taught courses on mechanics and on heat engines to engineering students, and on electricity and magnetism to students of physics. |
В Японии Юинг посещал курсы механики и тепловых двигателей, а также изучал электричество и магнетизм. |
The electricity is returned to the city's power grid, while the heat exhaust is piped to the facility's greenhouses, which produce tomatoes, strawberries, and orchids. |
Электричество возвращается в энергсистему города, в то время как горячие выхлопы отправляются по трубопроводу к теплицам компании, где выращивают помидоры, клубнику и орхидеи. |
So they're modular reactors that are built essentially on an assembly line, and they're trucked anywhere in the world, you plop them down, and they produce electricity. |
Эти модульные реакторы собираются преимущественно на конвейере, их можно доставить куда угодно с помощью грузовиков, установить, и они будут давать электричество. |
They've created a consumer collective where they put solar panels on households and create a consumer-based utility, where the electricity that they generate is basically pumped back out into the marketplace. |
Они создали сообщество потребителей, устанавливают солнечные панели на их дома и создают тем самым потребительскую ценность, так как генерируемое электричество частично возвращается обратно на рынок. |
I mean, there were people who were afraid to push doorbells, because there was electricity in there, and that was dangerous. |
Люди буквально боялись звонить в дверной звонок, потому там внутри было электричество и это было опасно. |
Efficient electrical transmission meant in turn that electricity could be generated at centralised power stations, where it benefited from economies of scale, and then be despatched relatively long distances to where it was needed. |
В свою очередь, эффективность передачи энергии обусловливала возможность генерировать электричество на централизованных электростанциях с выгодой для последних и затем перенаправлять его на довольно протяжённые дистанции к конечным потребителям. |
The AI is going to flow across the grid - the cloud - in the same way electricity did. |
ИИ растечётся по сети, по облаку, так же, как электричество. |
Because I'm in ECO PRO, I don't get any air-conditioning or climate control at all, because that wastes electricity, so the car is slowly steaming up. |
И естественно, в режиме "Эко Про" можно забыть о кондиционере или климат-контроле, потому что они расходуют электричество, так что стекла начинают запотевать. |
Details of the total power and fuel consumption as well as statistics for the various segments (electricity, coal, furnace oil, other generation) are required This is the legal norm for all annual reports filed with the Indian government. |
В них установлены требования, касающиеся представления подробных данных об общем потреблении энергии и топлива, а также статистической отчетности по различным позициям (электричество, уголь, печное топливо и пр.) 13/. |
For a technological change to revolutionize an entire economy, as steam power and electricity did, its effect must not be local, but must radiate across much of the economy, so that the demand for new products grows more rapidly than the decline in their prices. |
Для того, чтобы научно-технический прогресс мог произвести революцию во всей экономике, как это сделали паровая тяга и электричество, его эффект не должен быть эффектом местного масштаба. |
In any event, we have had better luck than the Embassy of the sister Republic of Brazil, where, at an early stage they cut off not only the electricity but the water as well - for having given shelter to the constitutional President, Manuel Zelaya. |
В любом случае, нам повезло больше, чем посольству братской Республики Бразилии, где ранее они отключили не только электричество, но и воду за предоставление убежища конституционному президенту Мануэлю Силайе. |
The barrage dams water when the tide changes and, in a controlled fashion, allows water to flow through turbines in the barrage producing electricity. |
Во время приливов и отливов дамба блокирует водное течение и направляет его через турбины внутри дамбы, генерируя тем самым электричество. |
The project funded by the India, Brazil and South Africa partnership that has to date implemented a solar energy strategy for rural areas, giving 3,000 individuals access to electricity, is slated to expand to 20 additional villages in Guinea-Bissau. |
Эта страна собирается осуществить в еще 20 сельских населенных пунктах совместно финансируемый Индией, Бразилией и Южной Африкой проект по использованию солнечной энергии, который до этого успешно прошел испытание в других сельских районах, где благодаря ему электричество получили свыше 3000 человек. |
The mandatory introduction of a time-of-use electricity price for all low voltage customers, with a view to exploiting the value of the smart metering system, allows small users to be exposed to cost-reflective prices. |
В целях получения максимальной отдачи от использования интеллектуальной системы учета было предусмотрено обязательное введение дифференцированных тарифов на электричество в зависимости от времени его потребления для всех низковольтных потребителей, что позволяет малым потребителям получать электроэнергию по тарифам, отражающим реальные затраты. |