That is especially true when countries cannot meet the conditions of a basic economic and social infrastructure, such as electricity, telecommunications and education. |
Это особенно справедливо в тех случаях, когда страны не могут обеспечить наличие таких базовых экономических и социальных инфраструктур, как электричество, телекоммуникационные системы и образование. |
Private dwellings according to availability of electricity and running water |
Индивидуальное жилье, имеющее электричество и водопровод |
Moreover, Ahmadinejad uses the sanctions as political cover to pursue his economically sound - but deeply unpopular - policy of slashing subsidies on electricity, petrol, and bread. |
Более того, Ахмадинежад использует санкции в качестве политического прикрытия, чтобы преследовать экономически здоровую - но крайне непопулярную - политику сокращения субсидий на электричество, бензин и хлеб. |
Furthermore, the Cypriot Telecommunication Authority has installed solar cells in telephone kiosks which are not easily accessible by the electricity grid. |
Кроме того, Управление связи Кипра установило солнечные батареи на тех телефонных будках, к которым нелегко подвести электричество. |
In 1999, the village got electricity, and in 2000, running water. |
В 1999 году в деревню провели электричество, а в 2000 году - водопровод. |
Beginning in 1993, citizens of the country were provided, free of charge, with gas, electricity, water, and table salt. |
С 1993 года гражданам страны предоставляется бесплатно газ, электричество, вода, столовая соль. |
Fuel cells are capable of converting the chemical energy in a fuel, such as hydrogen, directly into electricity at high rates of efficiency and with almost no emissions. |
Топливные элементы способны преобразовывать химическую энергию топлива, например водорода, непосредственно в электричество с высоким кпд и практически без токсичных выбросов. |
Increased costs of electricity and settlement of outstanding charges related to a prior financial period |
Увеличение расходов на электричество и оплату задолженности за предыдущий финансовый период |
It currently operates below capacity and the electricity generated is more expensive than if a larger volume of waste were burned. |
В настоящее время она работает не на полную мощность, и вырабатываемое электричество обходится дороже, чем в случае, если бы в ней сжигался больший объем отходов. |
Moreover, water and electricity to the compound have been cut off and communication lines have been jammed, creating a very serious and debilitating situation inside. |
К тому же прекращена подача в комплекс воды, отключено электричество и блокированы линии связи, ситуация внутри является крайне серьезной и невыносимой. |
Fare facilities to families for natural gas and electricity supply |
льготы для семей по плате за природный газ и электричество. |
However, the convergence of the electricity spot prices due to interconnection is sometimes perceived as a factor of vulnerability by some consumers who are afraid of losing a comparative advantage in the context of international competition. |
Однако сближение спотовых цен на электричество благодаря объединению энергосистем иногда воспринимается как фактор уязвимости некоторыми потребителями, которые опасаются потерять сравнительные преимущества в контексте международной конкуренции. |
Ironically, when subsidies, for example those on electricity and petroleum products, are slashed to contain budget deficits, that also leads to higher inflation. |
Как это ни странно, когда субсидии, например на электричество и нефтепродукты, уменьшают для сдерживания бюджетного дефицита, инфляция также растет. |
The percentage of households using electricity in the poorest quintile is increasing, however, and is up from 56.4 per cent in 1996. |
В то же время доля домашних хозяйств, использующих электричество в самом бедном квинтиле возрастает и увеличилась с 56,4% в 1996 году. |
One of the major challenges facing least developed countries is the lack of adequate physical infrastructure, including electricity, transport, ICT and water and institutional capacity. |
Одна из главных проблем, с которыми сталкиваются наименее развитые страны, заключается в отсутствии надлежащей физической инфраструктуры, включая электричество, транспорт, ИКТ и водоснабжение и институциональный потенциал. |
Innovative financing can help to address high upfront costs and long payback, for example, low-interest loans repayable through small monthly additions to electricity bills. |
Новые методы финансирования, в частности займы под низкий процент, выплачиваемые за счет начислений к сумме ежемесячного счета за электричество, могут способствовать решению проблем высоких первоначальных расходов и длительного периода возвращения средств. |
She and her family have no money to pay for water and electricity |
Отсутствие у нее и ее семьи денег для оплаты за воду и электричество |
In 1992, 59 per cent of homes had electricity, while the proportion today is 89.1 per cent. |
Если в 1992 году электричество было в 59,0% домов, то сегодня этот показатель составляет 89,1%. |
In addition, 64 communities have initiated projects that will provide 1,732 families with electricity in their homes. |
Кроме того, в 64 общинах началось осуществление проектов, благодаря которым 1732 семьи получат электричество в своих домах. |
The Ministry of Finance and the Economy needs to follow through and freeze the accounts of those budget organizations that have not been paying their electricity bills. |
Министерству финансов и экономики следует принять последующие меры и заморозить счета бюджетных организаций, которые не оплачивают свои счета за электричество. |
Intermediate consumption in the underground production includes value of the consumed spirits and other materials, bottles, payments for electricity and rent for premises. |
Промежуточное потребление в рамках подпольного производства включает в себя стоимость использованных спиртов и других материалов, бутылок, плату за электричество и аренду помещений. |
The State covers their expenses for communal services, such as gas, water and electricity supply, as well as transport costs. |
Государство покрывает их расходы на коммунальные услуги, такие как плату за газ, воду и электричество, а также транспортные расходы. |
The overall situation of schools and hospitals has also been deteriorating owing to a lack of basic necessities, including food, textbooks, electricity and medicines. |
Общее положение школ и больниц также ухудшилось вследствие неудовлетворения самых элементарных потребностей, включая продовольствие, учебники, электричество и лекарства. |
Could these ancient broadcast towers really have sent electricity up into the atmosphere? |
Могли ли эти древние передающие башни действительно посылать электричество в атмосферу? |
And if so, how was the electricity generated? |
Если так, то как электричество вырабатывалось? |