Английский - русский
Перевод слова Electricity
Вариант перевода Электричество

Примеры в контексте "Electricity - Электричество"

Примеры: Electricity - Электричество
Privatisation of the utilities in the Great Britain (gas, electricity, telephone, and water) has brought significant tangible benefits for the consumer in at least the first three of these industries. Приватизация предприятий коммунального обслуживания в Великобритании (газ, электричество, телефон и водоснабжение) позволили добиться значительных и ощутимых преимуществ для потребителя, по крайней мере в первых трех из перечисленных секторов.
As part of the effort to improve the financial independence and commercial viability of Kosovo's power system, steps have been taken to improve revenue collection, including the disconnection of customers with arrears of over 90 per cent on electricity bills. В рамках усилий по укреплению финансовой независимости и коммерческой дееспособности косовской энергетической системы предпринимаются шаги по улучшению сбора поступлений, включая отключение энергопользователей, долги которых превышают 90 процентов от стоимости счета за электричество.
There are very strong social imperatives and political pressures to expand supply since large segments of the population are still without adequate access to energy, including commercial energy, such as electricity. В связи с расширением поставок электроэнергии возникают весьма мощные социальные императивы и политические проблемы, так как широкие слои населения до сих пор не имеют адекватного доступа к энергии, включая такой вид коммерческой энергии, как электричество.
The utility cost for electricity, water, cleaning service, garbage removal, maintenance and repair is now at the expense of the caterer. Коммунальные расходы за электричество, водоснабжение, уборку помещений, вывоз мусора, а также расходы на эксплуатацию и ремонтные работы в настоящее время покрываются этой компанией общественного питания.
Traditionally, the electricity consumed by UNFICYP in the north came from the south, but an increasing share is now generated in the north. Обычно электричество, потребляемое ВСООНК на севере, подавалось с юга, хотя все возрастающая доля электроэнергии в настоящее время вырабатывается на севере.
Paragraph 8 of the report states that 9.7 per cent of the indigenous population has electricity and only 2.5 per cent has access to drinking water. В пункте 8 доклада отмечается, что 9,7% коренных жителей имеют электричество и лишь 2,5% коренного населения имеют доступ к питьевой воде.
Claimants most often claimed for lost or stolen cash, gold, losses in forced currency conversions, prepaid rent, fees paid in respect of deposits for telephone or electricity service, and employment-related pension funds or other benefits. На самом деле заявители чаще всего требовали возмещения за потерянные или украденные наличные деньги, золото, потери при вынужденном обмене валюты, предоплату аренды, залоги за телефон и электричество, пенсионные взносы или другие пособия.
The Government has tried to develop some housing projects for civil servants, providing land with infrastructure such as water, electricity and sewerage facilities at a reasonable price. Правительство осуществляет ряд проектов по обеспечению жильем работников государственного сектора, выделяя на эти цели по разумным ценам земельные участки с подведенными к ним коммуникациями (вода, электричество, канализация).
The combination of massive pressure from the Russian side and silence from the West could leave Georgia's entire power system - both gas and electricity - in Russian hands. Комбинация сильного давления с российской стороны и молчания со стороны Запада может оставить всю энергетическую систему Грузии - и газ, и электричество - в российских руках.
The Conference of African Ministers responsible for the Development and Utilization of Mineral Resources and Energy recently recommended that revenues from electricity tariffs and taxes on petroleum products be used for financing rural electrification in Africa. Конференция министров стран Африки по вопросам развития и освоения минеральных и энергетических ресурсов недавно рекомендовала использовать поступления от тарифов на электричество и налогов на нефтепродукты для финансирования программ электрификации сельских районов в Африке.
It is a fact that living conditions in some communities of Haitian migrants are not ideal, as they are characterized by poorly constructed dwellings, many of which have electricity and running water through illegal means only. Действительно, условия жизни в некоторых общинах гаитянских мигрантов не идеальны: для них характерно жилье ненадежной конструкции, в значительную часть которого электричество и вода подведены незаконно.
Meanwhile, the homes with electricity increased from 46 per cent to 80 per cent during the same period. Кроме того, за тот же период с 46 процентов до 80 процентов увеличилось количество домов, имеющих электричество.
All Bahamians and residents have equal access to adequate living conditions; all Family Islands, no matter how remote, are equipped with electricity, sanitized water, transportation and modern communications. Все граждане, а также резиденты этих островов имеют равный доступ к адекватному жилью; на всех островах Фэмили, вне зависимости от их удаленности, есть электричество, питьевая вода, транспорт и современные средства коммуникации.
An obstacle to aid delivery is the slow decision-making process in key sectors, such as electricity tariffs or the management of seaports, which impact on the overall economic activity. Предоставлению помощи препятствует, в частности, то, что процесс принятия решений в ключевых секторах идет медленно, в частности по таким вопросам, как тарифы на электричество и управление морскими портами, что отражается на общей экономической деятельности.
As electricity cannot be stored, dependence on imports is sometimes considered as implying a great risk and some countries will not accept to be so dependent for such a strategic good. Поскольку электричество нельзя хранить, зависимость от импорта иногда рассматривается как нечто таящее в себе значительный риск, и некоторые страны не желают быть настолько зависимыми от такого стратегического товара.
There are also ambiguities about the classification of energy trade in WTO terminology (e.g. whether electricity is a good or the provision of a service) with attendant lack of clarity about the application of the respective rules. Кроме того, имеются двусмысленные моменты в классификации торговли энергоресурсами по терминологии ВТО (например, является ли электричество товаром или формой предоставления услуг) с вытекающими отсюда неясностями в деле применения соответствующих правил.
The Virgin Islands Water and Power Authority is an autonomous governmental entity of the territorial Government that produces and distributes electricity and potable water to approximately 54,000 electrical and 12,000 potable water customers. Управление водо-энергоснабжения Виргинских островов является самостоятельным государственным учреждением правительства территории, которое производит и поставляет электричество и питьевую воду приблизительно 54000 потребителям электричества и 12000 потребителям питьевой воды.
Most of the above-mentioned informal dwellings lack basic amenities, such as kitchens, toilet facilities, electricity and running water, and occupants are constantly exposed to the threat of forced eviction by public authorities. В большинстве случаев неформальные постройки, о которых говорилось выше, не имеют таких элементарных удобств, как кухни, туалеты, электричество и водопровод, а проживающие в них лица постоянно подвергаются угрозе принудительного выселения со стороны государственных органов.
According to information provided by UNHCR, most reside in rented houses or apartments, and have access to basic utilities (water, electricity and gas); however, the quality of their housing varies considerably from one family to another. Согласно информации, предоставленной УВКБ, большинство из них проживает в арендованных домах или квартирах и имеет доступ к основным коммунальным услугам (вода, электричество и газ), однако качество жилья разных семей в значительной степени варьируется.
ERRC reported that, out of approximately 265,000 Roma living in Greece, a large proportion lived in 52 improvised and dangerous tent encampments while most others resided in poorly constructed dwellings lacking access to basic services such as electricity and water. ЕЦПР сообщил, что приблизительно из 265000 рома, проживающих в Греции, значительная часть размещается в 52 временных и характеризующихся опасными условиями палаточных лагерях, тогда как большинство других проживают в плохо построенных строениях, где отсутствуют базовые услуги, такие как электричество и водоснабжение.
The Mission also observed that some of those seeking to achieve or retain power were deliberately seeking to punish and cause severe hardship to the civilian population by cutting off access to basic services, such as electricity, fuel and water. Миссия также обратила внимание на то, что некоторые из тех, кто стремился получить или сохранить власть, намеренно добивались того, чтобы гражданское население было наказано и оказалось в тяжелых условиях, отрезав ему доступ к элементарным услугам, таким как электричество, топливо и водоснабжение.
Install alternative fuels infrastructure (electricity, hydrogen, biofuels) and increase the fuel efficiency of municipal fleet vehicles. Создавать инфраструктуру использования альтернативных источников энергии (электричество, водородная энергетика, биотопливо) и повышать эффективность использования топлива муниципальным транспортным парком;
The recent installation of prepaid meters and the privatization of electricity distribution to ensure payment imply that the coping strategy of deferring utility bills is no longer available to poor and vulnerable households. Недавняя установка предоплатных электросчетчиков и приватизация электроснабжения для обеспечения расчетов за электричество привели к тому, что стратегия затягивания оплаты коммунальных услуг уже не может быть использована малоимущими и уязвимыми домохозяйствами.
Radio, in particular, has the potential to be a useful technology for women, as it can be used in areas where electricity is irregular or non-existent; radio is a medium that distributes content in local languages and is relatively inexpensive. Радио может стать особенно полезной технологией для женщин, поскольку его можно использовать в районах, где электричество подается нерегулярно или отсутствует вовсе; радио - это средство распространения информации на местных языках, и его использование обходится сравнительно недорого.
Already, many rural areas have electricity connections and this is a major boost, especially to women farmers who, until the Programme was implemented, spent a lot of time looking for firewood as fuel to cure tobacco and other cash and subsistence crops. Во многие сельские районы уже проведено электричество, что оказалось большим подспорьем, особенно для фермеров-женщин, которые до осуществления данной программы тратили много времени на поиски дров в качестве топлива для сушки табака и других культур, производимых на продажу или для личного потребления.