Let's not waste electricity, gentlemen! |
Давайте не будем расточать электричество, господа! |
Kari Byron, explosives and electricity... |
Кэри Байрон... Взрывчатка и электричество! |
That you should use electricity all day without paying for it? |
Что тратишь электричество весь день нахаляву? |
Now, fortunately for him, electricity can bridge quantum frequencies. |
но к счастью для него, электричество сдерживает процесс рассинхрона. |
Some hospitals had insufficient running water and electricity in bathrooms, forcing patients to defecate in the courtyard or rooms. |
В отдельных больницах туалеты не оборудованы водопроводом и в них не проведено электричество, что вынуждает пациентов отправлять естественные надобности во дворе или в палатах. |
And the sound it made was almost musical, and it got me thinking; we don't have to have electricity to make music. |
Этот звук был почти музыкальным. И это заставило меня задуматься: Для музыки не нужно электричество. |
You know how much electricity costs? |
Ты в курсе сколько электричество стоит? |
I have to open her water and electricity accounts, |
Мне нужно открыть ей счета за воду и электричество, |
We've got electricity down there, don't we? |
У нас есть электричество внизу, не правда ли? |
In order to reduce Government spending and generate revenue for debt servicing, however, international financial institutions often require that debtor countries privatize ownership and/or operation of public utilities and services such as water, sanitation, electricity, health care and education. |
Однако для того, чтобы сократить государственные расходы и высвободить средства на обслуживание долга, международные финансовые учреждения нередко требуют, чтобы страны-заемщики приватизировали права собственности и/или управления в отношении государственной инфраструктуры и услуг в таких секторах, как водоснабжение, санитария, электричество, здравоохранение и образование. |
While noting that the efficiency gains anticipated as a result of the energy and water conservation projects will not entirely defray the additional costs for electricity, the Advisory Committee nevertheless commends UNFICYP for its efforts to reduce energy consumption. |
Отмечая, что экономия за счет роста эффективности, ожидаемая в результате осуществления проектов энерго- и водосбережения, не покроет полностью дополнительных расходов на электричество, Консультативный комитет тем не менее дает высокую оценку усилиям ВСООНК, направленным на сокращение потребления энергии. |
Lack of access to infrastructure and technology, including water and sanitation facilities, electricity and domestic technologies, exacerbates the unpaid care work of women living in poverty who have to dedicate a huge amount of time to domestic tasks such as fetching water or preparing foods. |
Ограниченный доступ к инфраструктуре и технологиям, включая водопровод и канализацию, электричество и бытовые технологии, усложняет задачу живущих в нищете женщин, занимающихся неоплачиваемой работой по уходу, которые огромную часть своего времени тратят на выполнение домашних дел, таких как доставка воды или приготовление еды. |
The public sector needs to take the lead in investing in many areas such as rural infrastructure (road, electricity and water supply), research and development, and crop harvesting technologies, in order to increase agricultural productivity and reduce wastage. |
Чтобы повысить производительность труда в сельском хозяйстве и уменьшить количество отходов, государственный сектор должен взять на себя ведущую роль в инвестировании в целый ряд областей, таких как сельская инфраструктура (дороги, электричество и водоснабжение), исследования и разработки и технологии сбора урожая. |
The other five topics range between 68 per cent (sewage) and 79 per cent (electricity). |
Соответствие остальных признаков варьируется между 68% ("канализация") и 79% ("электричество"). |
There are benefits of such PPPs to development goals - local employment and the creation of a local private market, providing public access to essential services (waste and water collection, transport, sanitation and electricity, for example). |
Такие ПЧП имеют преимущества с точки зрения достижения цели в области развития - местная занятость и создание местного частного рынка, предоставление публичного доступа к базовым услугам (например, уборка мусора и водосбор, транспорт, канализация и электричество). |
UNAMI was concerned about the economic situation, which continued to affect large numbers of Iraqis, who faced difficulties in accessing basic services including electricity, clean drinking water, education, health care and housing, particularly in rural areas. |
МООНСИ выразила обеспокоенность экономической ситуацией, которая продолжает затрагивать жизнь многих иракцев, которые сталкиваются с трудностями в доступе к основным услугам, включая электричество, чистую питьевую воду, образование, здравоохранение и жилье, особенно в сельской местности. |
The Government shall connect utilities (water, electricity, sewerage) up to the site boundary and shall connect telephone lines to the site. |
Правительство подводит необходимые коммуникации (воду, электричество, канализацию) до границы объекта и, кроме того, подключает объект к линиям телефонной связи. |
During the government operation on Qatana (Rif Damascus) in February and March, Beit Saber was surrounded by roadblocks, electricity was cut off and shelling intensified. |
В ходе операции правительственных войск в Катане (Риф-Дамаск) в феврале и марте Бейт-Сабер был окружен блокпостами, электричество отключено, а артобстрел усилен. |
The Special Rapporteur in the field of cultural rights cautioned against limiting the ambit of the right to science to recent innovations, as many societies were yet to benefit from earlier advances, such as electricity. |
Специальный докладчик в области культурных прав отметила, что не следует ограничивать право на науку новейшими научными достижениями, поскольку во многих обществах нет даже таких простых благ, как, например, электричество. |
Differences in access to resources such as education, sanitation, water, electricity, housing, nutrition and health-care also represent inequality, and contribute to the sense of exclusion and disempowerment. |
Различия в доступе к ресурсам, таким как образование, надлежащие санитарные условия, вода, электричество, жилье, питание и здравоохранение, также являются проявлением неравенства и порождают чувство отчужденности и бесправия. |
The Constitution of the Plurinational State of Bolivia recognizes the universal and equal right of access to basic services such as drinking water, a sewage system, electricity, domestic gas, a postal service and telecommunications. |
Боливия в конституционном порядке признает право на всеобщий и равноправный доступ к таким основным услугам, как снабжение питьевой водой, канализация, электричество, пользование бытовым газом, почтовые и телекоммуникационные услуги. |
7.2 Most of their houses were provided with water and electricity and the authors received their bills for water and electricity consumption monthly by regular mail from the local water and electricity companies. |
7.2 В большинстве их домов было проведено водоснабжение и электричество, и авторы ежемесячно получали по обычной почте свои счета за воду и электроэнергию от местных компаний водоснабжения и электроснабжения. |
Franklin's experiment was very important because it showed that lightning storms produce or are produced by electricity and that you can bring this electricity down, that electricity is a force of nature that's waiting out there to be tapped. |
Опыт Франклина был чрезвычайно важен, ведь он показал, что грозовая молния производит или производится электричеством, и что вы можете поймать электричество, что электричество - это природное явление, которое просто ждёт, чтобы его поймали. |
The Ad Hoc Group of Experts could examine a range of issues related to electric grids, renewable sources of electricity, such as green electricity, reliability of connections to and distribution of electricity generated from renewable sources. |
Специальная группа экспертов могла бы рассмотреть ряд таких вопросов, связанных с электроэнергетическими сетями и возобновляемыми источниками электроэнергии, как экологически чистое электричество, эксплуатационная надежность подключений и распределения электроэнергии, вырабатываемой из возобновляемых источников. |
Electricity use is concentrated almost entirely in urban areas - only 0.4% of the rural population reports using a private electricity connection for lighting, and another 0.8% have access to a shared connections. |
Электричество почти полностью используется в городских районах, и лишь 0,4% сельского населения сообщает об использовании для освещения индивидуальных линий подключения к системам электроснабжения и примерно 0,8% имеют коллективный доступ к сетям. |