Lacking social security and salary guarantees and unable even to benefit from such basic technological progress as running water and electricity, that population continues to live in desperate poverty. |
Не обладая социальной безопасностью и гарантированным заработком и будучи не в состоянии пользоваться даже такими фундаментальными достижениями технического прогресса, как водопровод и электричество, это население по-прежнему живет в условиях отчаянной нищеты. |
Six basic services were identified: roads and postal services, drinking water, electricity, education, health, and housing. |
Были определены услуги в шести основных областях: дорожное строительство и почтовые службы, питьевая вода, электричество, образование, здравоохранение и жилищное строительство. |
The great majority of debts are related to accommodation (rent, electricity, postal, telephone and telecommunications services, etc.) for either office premises of missions or apartments of their members. |
Огромное большинство долгов связано со служебными помещениями представительств или жильем их персонала (арендная плата, плата за электричество, почтовые услуги, телефонные переговоры и пользование телеграфом и т.д.). |
The sharp decrease in these workers' purchasing power negatively affected other spheres of economic activity in the Strip, such as commerce, and made it harder for workers to pay for education, medical insurance, electricity, water and telephone bills. |
Резкое уменьшение покупательной способности этих рабочих отрицательно отразилось на других сферах экономической жизни в Секторе, таких, как коммерция, и в результате этого рабочим стало труднее оплачивать образование, медицинские страховки, электричество, водоснабжение и телефонные счета. |
In this context "adequacy" requires relocation within a reasonable distance from the original site, and in a setting which has access to essential services such as water, electricity, drainage and garbage removal. |
В этом контексте "адекватность" предполагает переселение на достаточно разумное расстояние от первоначального местопроживания и расположение жилища в местах, где имеются основные удобства, такие, как водоснабжение, электричество, канализация и уборка мусора. |
That's more than all our's more than all our electricity. |
Это больше, чем весь наш транспорт вместе взятый. Больше, чем всё электричество. |
Moreover, access to services is de facto often gender-specific: health and day care, education, housing, and utilities such as water, electricity, heating oil often require hours of women's time daily because of their distant location. |
Более того, доступ к услугам часто де-факто обеспечивается по признаку пола: медицинский уход и обслуживание, образование, жилье, коммунальные услуги, такие, как водоснабжение, электричество, теплоснабжение, как правило, ежедневно поглощают у женщин значительное время из-за удаленности этих услуг. |
Most of the court buildings are severely dilapidated, with leaky roofs and little or no electricity, running water or typewriters and other office supplies and inadequate courtroom space. |
Большинство судебных зданий сильно разрушено, их крыши протекают, и в них отсутствуют или почти отсутствуют электричество, водопровод, пишущие машинки и другое канцелярское оборудование, а судебные помещения не соответствуют стандартам. |
In winter, when heating is a priority, the unemployed are entitled to an additional benefit of 140 leva per month as compensation for increased electricity and heating bills. |
В зимнее время, когда остро стоит проблема отопления, безработный имеет право на получение дополнительного пособия в размере 140 левов в месяц в качестве компенсации за увеличение расходов на электричество и отопление. |
But we knew that neurons used electricity, and by World War II, our technology was advanced enough to start doing real electrical experiments on live neurons to better understand how they worked. |
Но мы знали, что нейроны используют электричество, и ко Второй мировой войне технологии были развиты достаточно, чтобы начать электрические эксперименты на живых нейронах, чтобы лучше понимать, как они работают. |
Our infrastructure is still in poor condition, our roads are crumbling, electricity is still a luxury out of reach for most of the population, more than half of Haitians are illiterate and there are many other problems, even worse than these. |
Наша инфраструктура по-прежнему находится в плохом состоянии, наши дороги буквально разваливаются, электричество остается роскошью, недоступной для большинства населения, более половины граждан Гаити неграмотные, и существует много других проблем, которые даже хуже этих. |
There are also taxes on other forms of energy such as marine vessel fuels, coal and electricity, though these are primarily for the purpose of raising government revenue. |
Существуют налоги и на другие виды энергоресурсов, например на топливо для морских судов, уголь и электричество, хотя они введены прежде всего с целью обеспечения поступления средств в государственный бюджет. |
Lower than estimated unit costs for electricity, diesel oil and gas (for heating) during the reporting period also contributed to the savings under this heading. |
Экономии средств по данной статье способствовало также то обстоятельство, что удельные расходы на электричество, дизельное топливо и газ (для отопления) оказались ниже расчетных. |
Transistor radios have, for example, come to villages around the world much earlier than either electricity, reliable drinking water, measles vaccine or a school. |
Например, транзисторные радиоприемники появились в деревнях во всем мире намного раньше, чем электричество, питьевая вода, вакцина против кори или школа. |
Some sectors and commodities (notably electricity, gas and heat for certain consumer groups) were not yet fully market based at the time of the visit. |
На момент поездки цены в некоторых секторах и на некоторые товары (в частности, на электричество, газ и тепловую энергию для некоторых групп потребителей) еще не определялись полностью рыночными отношениями. |
The Board noted, however, that not all UNDP country offices had established formal agreements with the other United Nations agencies for the sharing of common costs, such as electricity, telephone and maintenance. |
Вместе с тем Комиссия отметила, что не все страновые отделения ПРООН заключили официальные соглашения с другими учреждениями Организации Объединенных Наций о совместном покрытии общих расходов, например за электричество, телефонные услуги и текущий ремонт. |
Similarly, it is usually better for a government to contribute directly to the cost of building or running a school or hospital than to subsidize the electricity or heating fuels needed to run them. |
И точно так же для государства обычно более целесообразно непосредственно участвовать в покрытии расходов на строительство и эксплуатацию школы или больницы, чем субсидировать необходимые для них электричество или топливо. |
In Mexico, the use of solar energy has been on the increase in rural areas and the trend is expected to continue in areas where electricity is not available. |
В Мексике расширялось использование солнечной энергии в сельских районах, при этом ожидается, что эта тенденция сохранится в тех местах, где отсутствует электричество. |
In order to ensure their use, 2,368 schools that did not have electricity because of their distance from the national electric grid were equipped with solar panels. |
Для обеспечения возможностей по их использованию в 2368 школах, к которым не подведено электричество из-за их удаленности от национальной электросети, были установлены солнечные батареи. |
In 2007, the survey examined the challenge of urbanization in the Pacific and highlighted the need for participatory urban planning and improved access to utilities, including water and electricity. |
В обзоре 2007 года была проанализирована проблема урбанизации в Тихоокеанском субрегионе и подчеркнута необходимость городского планирования с участием населения и расширение доступа к коммунальным объектам, включая водоснабжение и электричество. |
For instance, electricity supply should be brought to every household, and farmland should be cleared of landmines and employment generated for ex-combatants. |
Например, электричество должно подаваться в каждый дом, сельскохозяйственные земли должны быть очищены от мин, а для бывших бойцов должны быть созданы рабочие места. |
(b) Only a very small proportion of the population has access to electricity, sanitation and clean running water in their homes; |
Ь) лишь небольшие группы населения имеют в своих домах электричество, канализацию и чистую водопроводную воду; |
According to a new contractual arrangement total utility costs for electricity, water, cleaning, garbage removal, maintenance and repair was to be borne by the new catering agent being responsible for the catering services since 1 January 2000. |
Согласно новой контрактной договоренности, общие коммунальные расходы за электричество, водоснабжение, уборку помещений, вывоз мусора, эксплуатацию и ремонтные работы должны были покрываться новым подрядчиком службы общественного питания с 1 января 2000 года. |
Today 10 colleges for technicians and practical engineers are involved in this programme in the areas of electricity; electronics; machinery; controlling systems; air condition; chemistry and biotechnology. |
В настоящее время 10 колледжей, выпускающие техников и инженеров-практиков, занимаются осуществлением этой программы по следующим областям: электричество; электроника, машинное оборудование; контрольные системы; кондиционирование воздуха; химия и биотехнология. |
Gaps in basic economic and social infrastructures such as electricity, telecommunications and education still represent a major obstacle, but we cannot let the complexity of the challenge be a pretext for inaction. |
Различия в наличии таких основных экономических и социальных факторов инфраструктуры, как электричество, телекоммуникации и образование продолжают оставаться главным препятствием, но сложность этой проблемы не должна служить предлогом для бездействия. |