Emphasizes the importance of supporting national efforts aimed at bringing informal workers into the formal economy; |
подчеркивает важность поддержки национальных усилий, направленных на вовлечение в формальную экономику трудящихся, занятых в неформальном секторе; |
Include regular sessions on "new forest jobs in the green economy" at high level forest sector meetings |
Проводить в рамках совещаний высокого уровня регулярные заседания, посвященные созданию "новых рабочих мест в лесном секторе в условиях развития"зеленой" экономики". |
Nonetheless, there is a risk that such nascent markets will attract speculative capital, leading to short-term bubbles and shocks to the real economy. |
Вместе с тем существует опасность того, что формирующиеся рынки будут привлекать спекулятивный капитал, что вызовет формирование краткосрочных «пузырей» и может привести к потрясениям в реальном секторе экономики. |
Delegates noted the importance of differentiating between different cohorts of youth such as rural youth, women and girls and youth in the informal economy. |
Делегаты подчеркнули необходимость проводить различия между разными группами молодежи, такими как сельская молодежь, женщины и девушки и молодежь, занятая в неформальном секторе экономики. |
The newsletter is targeted at the business community and the Commission's other stakeholders in both the private and public sectors of the economy. |
Целевой аудиторией бюллетеня являются деловые круги и другие заинтересованные стороны как в частном, так и в государственном секторе экономики. |
Although a large proportion of those working in the informal economy are fully employed, it is a source of work for many in the labour force who are underemployed in the formal economy or have been unable to secure and retain jobs there. |
Хотя значительная доля работающих в неформальном секторе экономики заняты в течение полного рабочего дня, этот сектор является источником работы для многих трудящихся, которые неполностью заняты в формальной экономике или же неспособны найти там работу и сохранить ее. |
South Africa developed a set of long and short-term performance indicators, including the full recognition of women's work and contribution to the national economy, including in the informal sector and subsistence economy. |
Южная Африка разработала комплекс долгосрочных и краткосрочных показателей деятельности, в частности, в полной мере отражающих признание труда и вклада женщин в национальную экономику, в том числе в неформальном секторе и потребительском хозяйстве. |
In some developing countries, only 5 to 10 per cent of new entrants into the labour market can be absorbed by the formal economy, leaving the bulk of new jobs to be generated by the informal economy. |
В некоторых развивающихся странах официальная экономика может задействовать лишь 5 - 10 процентов новых работников на рынке труда, а основная часть новых рабочих мест создается в неформальном секторе экономики. |
The speaker went on to explain that unpaid work in the care economy represented women's greatest contribution to the economy, while in paid care work conditions remained poor and salaries low. |
Затем оратор разъяснила, что неоплачиваемая работа в секторе экономики, связанном с уходом, представляет собой самый большой вклад женщин в экономику, в то время как условия оплачиваемой работы в секторе, связанном с уходом, по-прежнему являются неблагоприятными, а заработная плата - низкой. |
Kindly provide information on women's participation in the informal sector, including the number of women in the informal economy compared to those that are employed in the formal economy. |
Просьба представить информацию об участии женщин в неформальном секторе, включая число женщин в неформальном секторе экономики по сравнению с числом женщин, занятых в формальном секторе экономики. |
Russia is the greatest foreign investor in the economy of Armenia, and our companies are engaged in almost every sphere of the Armenian economy - energy, transportations, banking system, construction, and communications. |
Россия является крупнейшим зарубежным инвестором в экономику Армении, при этом наши компании работают практически во всех экономических отраслях Республики Армении: и в энергетике, и в банковской сфере, и в строительном секторе, в коммуникациях, в области связи. |
According to the administering Power, after a sluggish 2001 New Caledonia's economy remained slow in 2002, and this was reflected in key sectors of the economy, namely, the nickel industry, construction and tourism. |
Согласно информации управляющей державы, после застоя в 2001 году темпы экономического развития Новой Каледонии оставались в 2002 году медленными, что отразилось на ключевых отраслях экономики, в частности на секторе по производству никеля, строительстве и туризме. |
Please provide information on any programmes or strategies to regularize the situation, and reduce the percentage, of persons working in the informal economy, which is reportedly one and a half times the size of the formal economy. |
Просьба представить информацию о любых программах или стратегиях, направленных на регуляризацию статуса и сокращения процентной доли лиц, работающих в неофициальном секторе экономики, размер которого, по имеющимся данным, в полтора раза превышает размер сектора официальной экономики. |
Awareness of the vulnerability of the real economy, the economy of people's employment, income and investment, to malfunctions in the monetary sector become blurred. |
Стало менее ясным понимание уязвимости реальной экономики, т.е. экономики занятости, доходов и инвестиций, к срывам в денежном секторе. |
Output in this sector depends heavily upon and is derived from demand in the other sectors of the economy and is therefore an excellent barometer of the level of new investment taking place in the economy. |
Объем производства в этом секторе определяется и в значительной степени зависит от спроса в других секторах экономики, и поэтому он служит превосходным барометром объема новых инвестиций в экономике. |
In recent years, important changes have taken place in Madagascar's economy: the economy has been liberalized and the State has taken steps to disengage itself from the productive sector. |
Вот уже несколько лет в экономической сфере происходят важные изменения, которые выражаются в либерализации экономики с принятием мер по свертыванию участия государства в производственном секторе. |
When the banks were rescued, it would have been better if conditions had been set, such as an obligation for them to invest a certain amount in the real economy, rather than only working in the financial economy. |
Когда банки будут спасены, было бы лучше, если бы были введены некоторые условия, например обязательство для банков инвестировать определенную сумму в реальный сектор экономики, а не только работать в финансовом секторе. |
The consequences are cities and towns with highly skilled workers employed in the knowledge-based economy on the one hand, and low-income workers employed in the large informal-sector economy. |
Последствиями этого являются города и населенные пункты с высококвалифицированными работниками, занятыми в наукоемкой экономике, с одной стороны, и работники с низким уровнем доходов, занятые в крупном неформальном секторе экономики. |
The ILO Committee of Experts referred to reports indicating that some children were working in the informal economy in urban areas and requested protection for children carrying out work on their own account or in the informal economy. |
Комитет экспертов МОТ сослался на сообщения о том, что некоторые дети в городских районах трудятся в неформальном секторе экономики, и предложил обеспечить защиту детей, работающих на себя или на предприятиях неформального сектора. |
Although not everyone in the informal economy is poor, there is a high likelihood that the working poor are concentrated in the informal economy in low-productivity activities. |
Хотя не все работающие в неформальном секторе экономики бедны, существует высокая вероятность того, что малоимущие трудящиеся сосредоточены именно в неформальном секторе экономики и заняты в низкопроизводительных сферах деятельности. |
How widespread was employment in the informal economy? |
Каков уровень безработицы в неофициальном секторе? |
As such, the majority of workers either enter old age without a pension or keep working in the informal economy due to income insecurity. |
Таким образом, большинство работников переходят в категорию старшего возраста без пенсии или продолжают работать в неформальном секторе из-за отсутствия безопасности доходов. |
Kindly provide statistical information on the informal economy and on the number of people who have benefited from the State party's service voucher system. |
Просьба представить информацию о неформальном секторе и числе лиц, которые воспользовались чековой системой оказания услуг в государстве-участнике. |
It will also identify some emerging developments in the global commodity economy that are set to change the commodity landscape and pose new challenges for commodity-dependent developing countries. |
В нем будут также выявлены некоторые формирующиеся тенденции в глобальной сырьевой экономике, которые приведут к изменению ландшафта в сырьевом секторе и породят новые вызовы для развивающихся стран, зависящих от сырьевых товаров. |
In contrast, a green economy will induce a net job creation for example in agriculture, forestry, energy, resource-intensive manufacturing, recycling, building and transport. |
С другой стороны, развитие "зеленой" экономики способствует созданию новых рабочих мест, например, в сельском и лесном хозяйстве, энергетике, ресурсоемких отраслях обрабатывающей промышленности, в секторе рециркуляции отходов, строительстве и на транспорте. |