Английский - русский
Перевод слова Economy
Вариант перевода Секторе

Примеры в контексте "Economy - Секторе"

Примеры: Economy - Секторе
Implement measures to fully integrate women into the formal economy, in order to ensure that women and men are treated equally in both formal and informal working environments. принять меры для полного привлечения женщин к работе в формальном секторе экономики в целях обеспечения равноправного отношения к женщинам и мужчинам как в формальном, так и в неформальном секторах работы;
Noting that more than 12,000 people were engaged in home-based work in the agricultural sector, she asked whether such workers enjoyed the same social benefits as workers in the formal sector of the economy. Отмечая, что более 12000 человек заняты работой на дому в сельскохозяйственном секторе, она спрашивает, получают ли такие работники те же социальные пособия, что и работники, занятые в формальном секторе экономики.
In 2008, the ILO Committee of Experts noted that child labour in small-scale mining was widespread, principally in the informal economy, where the work was the most hazardous, and expressed its concern at the use of child labour particularly in mines and quarries. В 2008 году, отметив широкое распространение детского труда на мелких горнодобывающих предприятиях в неформальном секторе экономики с наиболее опасными условиями труда, Комитет экспертов МОТ выразил обеспокоенность по поводу применения детского труда в шахтах и карьерах.
Ensure that legal standards regarding just and favourable conditions of work are extended to and respected in the informal economy, and collect disaggregated data assessing the dimensions of informal work; с) обеспечивать, чтобы юридические нормы, касающиеся справедливых и благоприятных условий труда, распространялись на сферу неформальной экономики и соблюдались в этой сфере, а также обеспечивать сбор дезагрегированных данных о масштабах занятости в неформальном секторе;
The aims of these discussions were to assess developments in the housing sector during the last two years, evaluate the implementation of the recommendations made by the experts, discuss future strategies for the housing sector and assess the significance of the housing sector for the national economy. Обсуждения проводились с целью анализа изменений, происшедших в секторе жилищного строительства за последние два года, оценки осуществления рекомендаций, вынесенных экспертами, обсуждения будущих стратегий в секторе жилищного строительства и определения значения жилищного сектора для национальной экономики.
Poverty and Women s Work in the Informal Economy, Speech by Noeleen Heyzer, 16.02.06. «Нищета и труд женщин в неформальном секторе», выступление Ноэлин Хейзер, 16 февраля 2006 года.
Implementing energy efficiency measures is complex because it affects all sectors of the economy and requires awareness of all stakeholders in the energy sector regarding the benefits of both developers and beneficiaries of energy efficiency projects. Проведение мер по повышению энергоэффективности является сложным процессом, поскольку оно затрагивает все сектора экономики и требует осознание всеми действующими лицами в энергетическом секторе тех плюсов, которые могут получить как разработчики, так и адресаты проектов по энергоэффективности.
Research policy guidelines on approaches and best practices to address the local content challenge in a cost-effective and equitable manner that promotes the local economy, expands the number of local businesses and creates value-added jobs in the hydrocarbon sector; изучить руководящие принципы в отношении подходов и передовых методов для решения проблемы местного компонента экономичным и справедливым способом, который бы содействовал развитию местной экономики, увеличению числа местных предприятий и созданию рабочих мест, требующих высокой квалификации, в углеводородном секторе;
It was essential to achieve a shift in the energy sector to a low-carbon economy, including in developing countries, and greater reliance on renewable energy and energy efficiency. Важно в энергетическом секторе добиться перехода на использование низкоуглеродистого топлива, в том числе в развивающихся странах, и на более широкое использование возобновляемых источников энергии и технологий энергосбережения.
How is the State party addressing the constraints faced by women in the informal economy and their particular vulnerability in light of the fact that they are outside the reach of labour legislation? Каким образом государство-участник устраняет ограничения, с которыми сталкиваются женщины в неорганизованном секторе экономики, и как оно уменьшает их особую уязвимость с учетом того факта, что трудовое законодательство на них не распространяется?
Noting with concern that many migrant women who are employed in the informal economy and in less skilled work are especially vulnerable to abuse and exploitation, and underlining in this regard the obligation of States to ensure respect for the human rights of those migrants, с обеспокоенностью отмечая, что многие женщины-мигранты, которые работают в неформальном секторе экономики и занимаются менее квалифицированной работой, особенно уязвимы в отношении злоупотреблений и эксплуатации, и подчеркивая в этой связи обязательство государств обеспечивать уважение прав человека этих мигрантов,
(a) Migrant women employed in the informal economy, including those in precarious employment such as short, part-time, seasonal and casual workers; а) мигрантов-женщин, занятых в неформальном секторе экономики, в том числе на непостоянных работах, таких как работники, выполняющие краткосрочную работу, занятые неполный рабочий день, сезонные работники и работники, выполняющие случайную работу;
(b) Improved technical capacity in the national statistical offices of participating countries to collect, compile, analyse and disseminate data on the informal economy in line with international methodological standards and to compile exhaustive estimates of the GDP Ь) Совершенствование технического потенциала национальных статистических управлений участвующих стран в области сбора, составления, анализа и распространения данных о неформальном секторе экономики в соответствии с международными методологическими стандартами и составления исчерпывающих расчетных показателей ВВП
(c) Plugging expenditure leakage, including the fostering of backward linkages from tourism into the rest of the destination economy and the development of forms of tourism that enable local communities to receive a greater share of the benefits; с) предупреждение оттока средств, в том числе укрепление обратных связей туризма с остальными секторами экономики стран посещения и развитие таких направлений деятельности в секторе туризма, которые позволяют местным общинам получать более значительную часть выгод;
Particularly in infrastructure sectors, there may be secondary effects on other markets (e.g. lack of competition and efficiency in telecommunications has negative repercussions on, or increases the costs for, the economy at large). с) могут создаваться, особенно применительно к секторам инфраструктуры, вторичные последствия для других рынков (например, отсутствие конкуренции и недостаточная эффективность в секторе связи вызывают негативные последствия - или ведут к повышению затрат - для экономики в целом).
It is further concerned about the reportedly high number of children engaged in child labour, including its worst forms, in several sectors including agriculture, fishing, construction and service sectors, and particularly in the informal economy. о большом числе детей, вовлеченных в практику детского труда, в том числе в его наихудших формах, в нескольких отраслях, включая сельское хозяйство, рыболовство, строительство и услуги, особенно в неформальном секторе экономики.
3- Take measures to ensure more cooperation with and support to the private sector, particularly in the real economy with a special focus on small and medium enterprises (SMEs) and in the banking sector in those member countries facing capital reversals and liquidity crises. З. принять меры по обеспечению более широкого сотрудничества и взаимодействия с частным сектором, особенно в реальном секторе экономики, с привлечением малого и среднего бизнеса и банковского сектора в тех странах-членах, которые испытывают отток капитала и проблемы ликвидности;
The ban was lifted in April 2007. However, the recent increase in the price of food (especially cereals) could lead to higher expenses in this sector, which could result in reduced availability of resources for other important areas of the economy. Oilseeds Этот запрет был отменен в апреле 2007 года, однако нынешний рост цен на продовольствие (особенно на зерновые) может привести к увеличению расходов в этом секторе, что в свою очередь может вызвать ограничение имеющихся ресурсов и в других важных сферах экономики.
Women's increased participation in the informal sector and its instability in the context of the crisis led to a decline in the quality of jobs undertaken by women and to their increased participation in the informal economy. Рост участия женщин в неформальном секторе экономики и его нестабильность ввиду кризиса стали факторами, определяющими ухудшение качественного содержания работ, в которых заняты женщины, и рост их участия
Strive to promote broad cooperation in the various branches of the economy, particularly, in the fuel and energy sector, non-ferrous metallurgy, chemical and light industries, and in the fields of mechanical engineering, the agricultural and industrial complex, transport and the transport infrastructure; стремиться к широкой кооперации в различных отраслях экономики, прежде всего в топливно-энергетическом секторе, цветной металлургии, химической и легкой промышленности, в отраслях машиностроения, агропромышленного комплекса, транспорта и транспортной инфраструктуры;
Economy in the defence sector would mean more funds for the social and development sectors. Экономия в оборонном секторе означала бы приток финансовых средств в социальный сектор и сектор развития.
Also, the Financial Inspectorate within the Ministry of Economy and Finance notifies law enforcement of irregularities detected through controls or audits of the public sector. Кроме того, финансовая инспекция в министерстве экономики и финансов уведомляет правоохранительные органы о нарушениях, выявленных в ходе контрольных или аудиторских проверок в государственном секторе.
Progress has been made in areas such as textiles and floriculture including the drafting of the Informal Economy Policy and Workplan. Прогресс был достигнут в таких областях, как производство текстильных изделий и цветоводство, а также в разработке стратегии и плана работы в неформальном секторе экономики.
At the national level, the percentages of workers employed in the primary, secondary, and tertiary sector of the economy are, respectively, 34.2, 16.9 and 48.9 per cent. На национальном уровне 48,9% трудящихся заняты в сфере услуг, 16,9% - в производственном секторе, а 34,2% - в секторе добывающей промышленности.
Noting that a large number of girls were dropping out of school to enter the informal sector of the economy, he asked what the Government was doing to counter the situation and protect the rights of girls and women in the informal sector. Отмечая, что большое число девушек бросают школу для работы в неформальном секторе, оратор спрашивает, какие меры принимает правительство для исправления данной ситуации и защиты прав девушек и женщин в неформальном секторе экономики.