Women's involvement in the formal sector of the economy has historically been low, though their numbers have increased over the years. |
Степень участия женщин в организованном секторе экономики была традиционно низкой, хотя их число в последние годы несколько увеличилось. |
The unequal sharing of responsibilities between women and men in the household and care economy persists and creates additional work burdens for women. |
Неравное распределение обязанностей между женщинами и мужчинами в домашних хозяйствах и в секторе экономики, связанном с уходом, сохраняется и налагает на женщин дополнительное трудовое бремя. |
Pay varies according to industry or sector of the economy and the job a worker does. |
Различия в оплате труда связаны с занятостью в том или ином секторе или отрасли экономики, а также с занимаемой должностью. |
Labour regulations in many countries provide limited or no protection for poor workers, particularly those in the informal economy. |
Во многих странах степень защиты интересов бедных работников трудовым законодательством весьма ограниченна либо она вообще отсутствует, особенно когда речь идет о работниках, занятых в неформальном секторе экономики. |
Women were increasingly entering the labour force, comprising 43 per cent of the formal wage economy. |
Женщины все активнее пополняют ряды рабочей силы, составляя 43 процента от всех трудящихся, получающих зарплату в формальном секторе экономики. |
One of the reasons for the foregoing was that women were more likely to find employment in the informal economy than men. |
Одна из причин вышеизложенного заключается в том, что женщины с большей вероятностью, нежели мужчины, находят работу в неформальном секторе экономики. |
However, the strengthening of the Guam economy experienced during 2004 was evident in the construction sector. |
Однако отмеченное в 2004 году укрепление экономики Гуама проявилось и в секторе строительства. |
Some 30 per cent of these were loans to women microentrepreneurs working in the informal sector of the economy. |
Примерно 30 процентов этих ссуд были предоставлены женщинам-хозяевам микропредприятий, работающим в неформальном секторе экономики. |
Women suffer higher unemployment rates and lower wages and still dominate the informal economy sector. |
Уровень безработицы среди женщин является более высоким, а сами они получают меньшую заработную плату и по-прежнему занимают доминирующее место в неофициальном секторе экономики. |
Employment in the formal sector of economy in Turkmenistan provides, for example, equal salaries for men and women. |
Занятость в формальном секторе экономики в Туркменистане, например, обеспечивает равную заработную плату для мужчин и женщин. |
The volume of employment in the industrial sector composes 17 thousand people - approximately third from the total number of occupied in the economy. |
Численность занятых в промышленном секторе составляет 17 тысяч человек - примерно треть от общей численности тех, кто занят в экономике. |
These elements make up a bureaucratic agency in the case of the state and a bureaucratic enterprise in the private economy. |
Эти элементы составляют бюрократическое агентство в случае господства бюрократического предприятия в частном секторе экономики. |
The month-long 2006 war severely damaged Lebanon's economy, especially the tourism sector. |
Вторая ливанская война 2006 года нанесла серьезный ущерб экономике Ливана, особенно в туристическом секторе. |
As a result, more people would be employed in the formal economy and fewer in the informal economy. |
Это означает, что число людей, занятых в формальной экономике, возрастет, а в неформальном секторе - уменьшится. |
Though there are regional variations, women are more likely than men to work within the informal economy than in the formal economy. |
Несмотря на некоторые региональные различия в целом, женщины чаще, чем мужчины работают в неофициальном секторе экономики. |
It is important to note that although wages and benefits are generally lower in the informal economy than in the formal economy, significant variations exist even within the informal economy. |
Важно отметить, что, хотя в целом уровень заработной платы и льгот в неформальной экономике ниже, чем в ее формальном секторе, даже в неформальном секторе имеют место значительные колебания. |
Monitor green economy developments in the ECE region forest sector and ensure that organisations active on global green economy issues, such as UNEP, are aware of them. |
Осуществлять мониторинг изменений, происходящих в лесном секторе региона ЕЭК ООН в связи с развитием "зеленой" экономики, и обеспечивать, чтобы организации, активно занимающиеся вопросами развития "зеленой" экономики на глобальном уровне, например ЮНЕП, были осведомлены об этих изменениях. |
When not enough jobs are being generated for all those seeking work in the formal economy, some will be compelled to secure employment in the informal economy. |
Когда в формальной экономике не создается достаточного числа рабочих мест, которого бы хватило для всех ищущих работу, некоторые из них оказываются вынуждены искать работу в неформальном секторе. |
It is interesting that the vast majority of youth work in the informal sector of the economy: more than two-thirds of young employed persons work in the "grey economy". |
Интересно, что значительное большинство молодежи работает в неформальном секторе экономики: более 2/3 молодых людей, имеющих работу, занято в "серой экономике". |
A new divide has been created between the formal knowledge-based economy and the informal economy, which has increased the vulnerability of those working in the latter. |
Между формальной экономикой, строящейся на знаниях, и неформальным сектором экономики пролегла новая пропасть, в результате чего повысилась уязвимость людей, занятых в неформальном секторе. |
It has the additional advantage of integrating farmers into the monetized economy, while production for self-consumption keeps agriculture in the subsistence economy, with only minimal linkages to other sectors of economic activity. |
Специализация дает и дополнительные преимущества, заключающиеся в вовлечении фермеров в товарную экономику, тогда как производство для собственного потребления удерживает сельское хозяйство в натуральном секторе, имеющем лишь минимальные связи с другими секторами хозяйственной деятельности. |
At the present time the transformations of the economy are leading to a process of reducing the volume of production in the State sector of the economy, and of denationalization and privatization. |
В настоящее время в связи с экономическими преобразованиями наблюдается процесс сокращения объема производства в государственном секторе экономики, разгосударствление и приватизация. |
The urban economy is beset with informal labour arrangements and labour casualization to which women are particularly exposed, given their disproportionate participation in the informal economy. |
Развитию городской экономики препятствуют неформальность трудовых отношений и их бессистемность, которым особенно подвержены женщины, с учетом их несоразмерной представленности в неформальном секторе экономики. |
Many of these women hold jobs in free trade zones, the informal economy, the underground economy, or unregulated sectors that operate parallel to more formalized and unionized sectors. |
Многие из них заняты в зонах свободной торговли, неформальном секторе, теневой экономике или нерегулируемых секторах экономики, функционирующих параллельно с более формализованными секторами, где действуют профсоюзы. |
The benefits of the growing global economy have been unevenly distributed, leading to wider economic disparities, the feminization of poverty, increased gender inequality, including through often deteriorating work conditions and unsafe working environments, especially in the informal economy and rural areas. |
Блага глобального экономического роста распределяются неравномерно, что порождает более широкое экономическое неравенство, феминизацию нищеты, усиление гендерного неравенства, в том числе нередко в результате ухудшения условий труда и создания небезопасной рабочей обстановки, особенно в неформальном секторе и сельских районах. |