The situation is already dramatic today, given that more than two-thirds of the working population are employed in the so-called informal economy in many countries. |
Уже сегодня ситуация удручает, поскольку в целом ряде стран более двух третей работающего населения заняты в так называемом неформальном секторе экономики. |
In many countries with a high share of informal workers, such workers make a considerable contribution to the economy without being included in the statistics. |
В целом ряде стран, где велика доля трудящихся, занятых в неформальном секторе, такие трудящиеся вносят весомый вклад в экономику, но при этом никакой соответствующей статистики не существует. |
Women in the economy, employers' organizations and trade unions |
Женщины в секторе экономики, организациях работодателей и профсоюзах |
It will examine potential economic, social and environmental impacts of foreign investment on the host economy and discuss various policy options aimed at ensuring development gains from FDI in natural resources. |
Его участники проанализируют потенциальные экономические, социальные и экологические последствия иностранных инвестиций для экономики принимающих стран и обсудят различные варианты политики, призванной обеспечить отдачу от ПИИ в секторе природных ресурсов для процесса развития. |
Overall, the large body of literature available on GVCs shows that in a globalized economy, competitive advantages can be created in any sector. |
В целом та масса литературы, которая имеется по ГПСЦ, указывает на то, что в условиях глобализации экономики конкурентные преимущества могут быть созданы в любом секторе. |
Many people in Belgium - nationals and foreigners alike- work in the informal economy, but it is the only source of income for undocumented migrants. |
Многие жители Бельгии - как граждане, так и иностранцы, - работают в неофициальном секторе экономики, однако для мигрантов, не имеющих документов, он является единственным источником доходов. |
Please provide more detailed information on any national programmes and policies to create employment, in particular in the formal economy, including for women. |
Просьба представить более подробную информацию о любых национальных программах и мерах, направленных на создание рабочих мест, в частности в формальном экономическом секторе, в том числе для женщин. |
These enterprises make significant contributions to social and economic development, irrespective of whether they operate in the formal or informal sectors of the economy. |
Эти предприятия уже сегодня вносят значительный вклад в социально-экономическое развитие независимо от того, работают ли они в формальном или неформальном секторе экономики. |
The 2003-2007 UNDAF informed that only 30 per cent of the labour force participates in the formal wage economy. |
РПООНПР на 2003-2007 годы сообщила, что лишь 30% трудящихся заняты в формальном рыночном секторе экономики. |
(c) Incorporation of informal sector activities into the formal economy. |
с) включить в легальный оборот деятельность в неформальном секторе. |
In urban centres, internally displaced persons seemed to find employment more easily but often in low-paying jobs and in the informal economy. |
В городских центрах внутренне перемещенные лица, по-видимому, легче находят работу, однако часто это - малооплачиваемая работа в неформальном секторе. |
However, in most countries, particularly developing countries, women's economic activity and social engagement takes place, for the most part, in the informal economy. |
Однако в большинстве стран - в первую очередь в развивающихся странах - экономическая активность и социальная деятельность женщин имеют место, как правило, в неформальном секторе. |
The incomes of women employed in the State sector of the economy are 30 per cent lower than those of men. |
Доходы женщин, занятых в государственном секторе экономики, на 30% ниже доходов мужчин. |
Over the past several years, the international business sector has had the highest number of new jobs of all sectors of the economy. |
В течение последних нескольких лет в международном предпринимательском секторе зарегистрировано самое большое количество рабочих мест среди всех секторов экономики. |
Safety nets devised in response to crises, which privilege men, can force women and girls into precarious jobs in the informal economy. |
Разработанные в ответ на кризис меры социальной защиты, которые дают привилегию мужчинам, могут заставить женщин и девушек соглашаться с носящей случайный характер работой в неформальном секторе экономики. |
Apart from the growth and employment potential of the ICT sector itself, ICT impacted positively on the development of other sectors of the economy. |
Помимо потенциала роста и занятости в самом секторе ИКТ, они оказывают положительное влияние на развитие других секторов экономики. |
Economic activity has been reduced to its minimum, based on food aid, public employment and the "tunnel economy". |
Экономическая деятельность сведена к минимуму и основана на продовольственной помощи, занятости в государственном секторе и «туннельной экономике». |
High unemployment and the lack of secure employment are causes that induce workers to seek employment in the informal sector of the economy. |
Высокий уровень безработицы и отсутствие гарантий сохранения рабочих мест являются теми причинами, которые побуждают трудящихся искать работу в неформальном секторе экономики. |
With a majority of people in some countries working in the informal economy, there are significant obstacles to establishing, funding and maintaining traditional contributory pension programmes. |
Поскольку основная масса населения в некоторых странах работает в неформальном секторе экономики, имеются значительные препятствия на пути создания, финансирования и поддержания традиционных программ пенсионного обеспечения, предусматривающих выплату пенсионных взносов. |
The discriminations based on stereotypes related to gender and age keep them in low productive and poorly paid activities, mainly in the informal economy. |
Дискриминация, в основе которой лежат стереотипы, связанные с гендерным происхождением и возрастом, вынуждает их заниматься низкопроизводительным и низкооплачиваемым трудом, главным образом в секторе неформальной экономики. |
While acknowledging the need to pursue public sector reform, he noticed that the diversification of the economy and the consequent expansion of the revenue base were indispensable steps. |
Признав необходимость продолжения реформы в государственном секторе, он отметил, что необходимыми шагами являются диверсификация экономики и связанное с этим увеличение объема поступлений. |
Measures to jump-start the economy and rehabilitate infrastructure, in particular in the energy sector |
Меры по приданию импульса развитию экономики и восстановлению инфраструктуры, в частности в энергетическом секторе |
STEP is a global programme of the ILO Social Security Department focusing on the poor and excluded populations in the informal economy and the rural sector. |
Эта Программа является глобальной программой Департамента по вопросам социального обеспечения с упором на деятельность в интересах групп неимущих и изолированных лиц в неформальной экономике и сельском секторе. |
Median wages for women in the informal economy are even lower compared to what women earn in the formal sector. |
Средняя заработная плата женщин, которые работают в неформальном секторе экономики, еще ниже по сравнению с женщинами формального сектора экономики. |
The hardest hit are the least developed countries, where the crisis is having an impact on the real economy and particularly affecting the most vulnerable groups. |
Более всего от кризиса страдают наименее развитые страны, где он влияет на обстановку в реальном секторе экономики и, что особенно важно, затрагивает наиболее уязвимые группы населения. |