Английский - русский
Перевод слова Economy
Вариант перевода Секторе

Примеры в контексте "Economy - Секторе"

Примеры: Economy - Секторе
In developing and transitional economies, it was noted that scarce available income-earning opportunities were being distributed ever more thinly among the poorer sections of the population, resulting in lower incomes and productivity and poorer working conditions in the informal economy. В развивающихся странах и странах с переходной экономикой было отмечено, что имеющиеся ограниченные возможности для получения дохода распределяются среди более бедных слоев населения в еще более ограниченных масштабах, что приводит к снижению уровня доходов и производительности и ухудшению условий труда в неформальном секторе.
In addition, the sanctions and economic crisis have a harsh effect on the private sector and the transformation of the economy regarding privatization. Therefore, the survival of 100,000 private firms has been jeopardized, thus paralysing entrepreneurship as one of the vital segments of economic tissue. Кроме того, введение санкций и экономический кризис резко отрицательно отразились на частном секторе и на преобразованиях в экономике в плане приватизации, в связи с чем под угрозу было поставлено выживание 100000 частных фирм, что парализовало таким образом предпринимательство как один из важнейших элементов народного хозяйства.
While some of the unemployed - 2.5 to 3 million - were active in the informal sector of the economy, there remained about 3 million totally without employment. Хотя определенная часть безработных - от 2,5 до 3 млн. человек - заняты в неформальном секторе экономики, около 3 млн. человек не имеют совершенно никакой работы.
(e) Improve data collection on the full contribution of women and men to the economy, including their participation in the informal sector(s); ё) принятие мер в целях совершенствования сбора данных о всестороннем вкладе женщин и мужчин в экономику, включая их участие в неформальном секторе(ах);
Economic changes at the level of the economy as a whole and in the agricultural sector in transition countries have created the need for transforming agricultural statistics and making them more suitable for policy making purposes. Происходящие в странах, находящихся на переходном этапе, экономические изменения в масштабах их народного хозяйства в целом и в сельскохозяйственном секторе в частности потребовали пересмотра системы сельскохозяйственной статистики и ее адаптации к потребностям, связанным с разработкой политики.
Similarly, countries that have been able to export clothing as a result of quota restraints on more efficient producers will face shocks that will reduce the number of poor persons employed in that sector of their economy. Аналогично этому страны, которые могли экспортировать одежду благодаря существованию квот, распространявшихся на более эффективных производителей, столкнутся с потрясениями, которые приведут к уменьшению численности бедного населения, занятого в данном секторе их экономики.
The Committee believed that non-academic training such as embroidery, industrial sewing, etc., conducted as a positive discrimination programme would only contribute to keeping women to the feminized sector of the economy. По мнению членов Комитета, профессионально-техническая подготовка женщин в таких областях, как вышивание, кройка и шитье и т.д., осуществляющаяся в качестве программы "позитивной дискриминации", будет способствовать лишь закреплению женщин в этом феминизированном секторе экономики.
The new approach to tourism development was based upon the evaluation of several important factors: the environmental carrying capacity of localities; the human resources available locally for employment in the tourism sector; and the needs to support the primary and secondary sector of the national economy. Новый подход к развитию туризма основывается на оценке целого ряда важных факторов, таких, как экологическая нагрузка населенных пунктов, местные людские ресурсы, могущие быть заняты в секторе туризма, и необходимость поддерживать первичный и вторичный секторы национальной экономики.
It is therefore essential to reduce wages in the formal and structured sector of the economy in order to give Djibouti a chance to expand its role and its regional vocation by making it more competitive with other countries of the region. Для того чтобы Джибути могла усилить свою роль как лидера региона и повысить свою конкурентоспособность по сравнению с другими входящими в него странами, настоятельно необходимо приступить к сокращению заработной платы в формальном и структурно оформленном секторе экономики.
Regrettably, in the very recent past, Malawi's modest achievements in the agricultural sector and the economy in general have had to go through severe and unpalatable shocks well beyond the Government's control, such as the drought and refugee problems. К сожалению, совсем недавно на скромных достижениях Малави в сельскохозяйственном секторе и экономике в целом весьма сурово и негативно сказались выходящие из-под контроля правительства такие явления, как засуха и проблемы беженцев.
Regular meetings of working women were held in different branches of the economy, in coordination with women's organizations, to help eliminate stereotypes and advance the status of women in each sector. При участии женских организаций на предприятиях различных отраслей экономики проводятся регулярные собрания трудящихся женщин, что призвано способствовать разрушению стереотипов и улучшению положения женщин в каждом секторе.
Mr. RATUNACEVA (Fiji) said that women played a significant role in his country's economy, at the subsistence level and in the manufacturing and service sectors. Г-н РАТУНАЧЕВА (Фиджи) говорит, что женщины играют значительную роль в экономике его страны на уровне обеспечения средств к существованию и в секторе обрабатывающей промышленности и секторе услуг.
In order to improve conditions in the informal economy, it was important to ensure decent work for all, with the corresponding rights, protection and voice, and to improve the quality of work available, not merely to increase the number of jobs. Для того чтобы улучшить условия в неформальном секторе экономики, важно обеспечить достойную работу всем с предоставлением соответствующих прав, защиты и возможности выражать свое мнение, а также поднять качественный уровень имеющихся рабочих мест, а не просто увеличивать их количество.
The heavy dependence of the Angolan economy on the oil sector, which has been seriously affected by the slump in the world oil market, is also contributing to the crisis. Сильная зависимость экономики Анголы от положения дел в нефтяном секторе, на которое серьезное негативное воздействие оказало резкое падение цен на нефть на мировом рынке, также является фактором, усугубляющим кризис.
Then, during the period of centrally-planned economy, the energy sector and mineral industry were set up as State Enterprises based on the Exclusive Rights of the State over the explored and unexplored mineral deposits. Затем в период централизованно планируемой экономики, исходя из исключительных прав государства на разведанные и неразведанные запасы полезных ископаемых, в энергетическом секторе и горнодобывающей промышленности были созданы государственные предприятия.
For instance, while women's share in the formal economy was growing, their conditions of employment were worsening and they were the first to lose their jobs in the changing labour market. Так, число женщин, работающих в официальном секторе экономики, превышает число мужчин, однако их условия труда ухудшаются и они первыми лишаются работы при изменении ситуации на рынке труда.
The development of an economy based on lawful means, as I have noted, derives in large measure, and should do so increasingly in the future, from income generated by the Spanish tourist industry. Как я уже отмечал, развитие экономики с помощью законных средств в значительной степени базируется сейчас и должно в еще большей степени базироваться в будущем на задействовании средств, получаемых в секторе туризма Испании.
Few plans focus on increasing the number of women managers in transnational corporations, the private sector or parastatals, although it is addressed by 19 plans under the critical areas of poverty or women and the economy. В некоторых планах основное внимание уделяется расширению числа менеджеров-женщин в транснациональных корпорациях, в частном секторе или в полугосударственных предприятиях, хотя эта проблема затрагивается в 19 планах по имеющим исключительно важное значение разделам, касающимся нищеты или положения женщин в экономике.
One of the serious problems raised by the programme created by the Housing Policy Act is that it only benefits directly those who contribute to the housing savings system and excludes the population which works in the informal sector of the economy. Одна из серьезных проблем, которая возникает в связи с осуществлением жилищной программы на основе Закона о жилищной политике, заключается в том, что эта программа предусматривает оказание прямой помощи лишь членам жилищной сберегательной кассы и не охватывает население, занятое в неформальном секторе экономики.
Social safety nets must ensure coverage for the most vulnerable groups, such as poor populations living in remote areas, migrants, workers in the informal economy, the working poor, children, women, youth and the elderly. Программы социальной помощи должны охватывать наиболее уязвимые группы населения, такие как бедняки, живущие в отдаленных районах, мигранты, рабочие, занятые в неформальном секторе экономики, работающие бедняки, дети, женщины, молодежь и пожилые люди.
In 2000, approximately half of total employment in Latin America and about three fourths of total employment in other developing regions was generated in the informal economy. В 2000 году в Латинской Америке около половины всех рабочих мест, а в других регионах развивающегося мира - около трех четвертей всех рабочих мест было создано в неформальном секторе.
Committed as we are to an open-market economy, and seeing the private sector as the true engine for growth, we have moved aggressively to create the legal and financial frameworks needed for a positive environment for the private sector. Будучи приверженными экономике открытого рынка и рассматривая частный сектор как подлинный двигатель роста, мы активно приступили к созданию правовой и финансовой основы, необходимой для создания позитивных условий в частном секторе.
Although most of the enterprises launched by migrants' savings demand modest capital outlays, employ few workers and operate in the informal sector, they are a potential stimulus for development, especially in developing countries where job growth is concentrated in the informal economy. Хотя большинство предприятий, создаваемых на сбережения мигрантов, требуют незначительных капиталовложений, имеют небольшой штат и действуют в неформальном секторе, они являются мощным стимулом для развития, особенно в развивающихся странах, где увеличение числа рабочих мест происходит главным образом в неформальном секторе экономики.
For the second year in a row, Equatorial Guinea is the fastest growing economy in Africa, thanks largely to increased investment in the oil sector due to recent oil and gas discoveries in the country. Второй год подряд Экваториальная Гвинея является страной с самой быстрорастущей экономикой в Африке, в основном благодаря росту инвестиций в нефтяном секторе в связи с недавно открытыми месторождениями нефти и газа в стране.
Ms. Clark said that globalization, especially in Latin America, had generated a market structure in which many people, especially women, worked in the informal sector of the economy. Г-жа Кларк говорит, что в результате глобализации, особенно в Латинской Америке, сформировалась рыночная структура, в рамках которой многие люди, особенно женщины, трудятся в неофициальном секторе экономики.