With political turbulence and a continued deterioration of the economy, along with considerable loss of human capacity in the private sector and relocation abroad, the technical staffing of the programme has also diminished. |
С учетом политической нестабильности и продолжающегося ухудшения экономической ситуации, которые сопровождаются значительным сокращением людского потенциала в частном секторе и выездом за рубеж, число технических специалистов, работающих по программе, также сократилось. |
From the moment of creation of Viking Bank, Alexey Ustaev defined the main principles of activity as an active work within the real sector of the economy, complete refusal of risky operations and an individual approach to each client. |
С момента создания Банка «Викинг» Алексей Устаев определял основные принципы его деятельности: активная работа в реальном секторе экономики, полный отказ от рискованных операций и индивидуальный подход к каждому клиенту. |
The province's economy was also boosted by unprecedented growth in the forest sector, as well as oil and gas development in the province's northeast. |
Экономика провинции пережила беспрецедентный рост в лесном секторе, а также нефтяном и газовом секторе на северо-востоке провинции. |
The economy of South India after the independence of the nation conformed to a socialist framework, with strict governmental control over private sector participation, foreign trade and foreign direct investment. |
На протяжении большей части своей истории после обретения независимости, Индия проводила социалистическую экономическую политику с правительственным участием в частном секторе, строгим контролем над иностранной торговлей и инвестициями. |
Economic reform clearly has made the Indian corporate sector more vibrant and competitive, but most of the Indian economy is not in the corporate sector (public or private). |
Экономические реформы очевидно сделали индийский корпоративный сектор более динамичным и конкурентоспособным, но большая часть индийской экономики не находится в корпоративном секторе (государственном или частном). |
In a dynamic economy, if jobs are lost in one sector, new jobs are being created in another. |
В динамичной экономике, если наблюдается сокращение рабочих мест в одном секторе, значит, ожидается появление новых в другом. |
The downturn in the US began with a failure in the financial system, which quickly was translated into a slowdown in the real economy. |
Экономический спад в США начался с выхода из строя финансовой системы, что быстро переросло в спад в реальном секторе экономики. |
The Fed has bought more than $1 trillion of mortgages, the value of which will fall when the economy recovers - which is precisely why no one in the private sector wants to buy them. |
ФРС купила ипотечных кредитов на сумму, превышающую 1 трлн долларов США, стоимость которых снизится, когда экономика восстановится - и именно поэтому никто в частном секторе не хочет их покупать. |
Inter-firm linkages arising in industrial clusters thus also foster the competitiveness of small firms and have a significant dynamic impact on skills and technology in the sector itself and, through the spillover effect, on the rest of the economy as well. |
Поэтому межфирменные связи, возникающие в рамках промышленных групп, способствуют также повышению конкурентоспособности мелких фирм и оказывают значительное воздействие на повышение квалификации работников и совершенствование технологии в самом секторе и - вследствие эффекта распространения - во всех других отраслях экономики. |
A holistic approach will be adopted with reference to major economic sectors, including the work done by women in the informal economy; |
В отношении основных экономических секторов, включая работу, осуществляемую женщинами в неформальном секторе экономики, будет применяться комплексный подход; |
The expected growth of world commodity demand in the foreseeable future is likely, however, to be accompanied by persisting traditional and newly emerging problems of the international commodity economy. |
Однако в предсказуемом будущем, наряду с ожидаемым ростом мирового спроса на сырьевые товары, в международном сырьевом секторе будут сохраняться хронические и появляться новые проблемы. |
In terms of their direct impact on poverty, very high real interest rates in the formal sector of the economy have been passed on through curb lenders to the poor, making credit for them excessively costly. |
Если говорить о прямом воздействии борьбы с нищетой, то бремя завышенных реальных процентных ставок в официальном секторе экономики через неформальных ссудодателей легло на бедные слои населения, для которых кредит в результате этого стал чрезмерно дорогим 23/. |
When losses occur they often require only local inputs and thus tend to demand less foreign currency than losses affecting the industrial and modern sector of the economy. |
Когда в этом секторе возникают потери, то для их восполнения часто требуются лишь местные ресурсы и, следовательно, как правило, нужно меньше иностранной валюты, чем при потерях, возникающих в промышленном, современном секторе экономики. |
Male-dominated industrial trade unions represented fields which were considered key sectors in the Finnish economy and therefore had more clout than the female-dominated unions, which operated mainly in the service sector. |
Профсоюзы в промышленных отраслях, где преобладают мужчины, представляют те отрасли, которые считаются ключевыми секторами в финской экономике, и поэтому имеют больший вес, чем профсоюзы, в которых в большей степени представлены женщины и которые функционируют главным образом в секторе услуг. |
As economic opportunities in the formal sector decline, people have little choice but to participate more fully in the informal economy, including resorting to acts of banditry. |
Поскольку возможности в формальном секторе сокращаются, у людей остается только один выбор - активнее участвовать в неформальной экономике, в том числе прибегая к актам бандитизма. |
It is estimated that there are more than 400,000 persons employed in the informal sector of the economy, 58 per cent of whom are women and 42 per cent men. |
По оценкам, более 400000 человек заняты в неформальном секторе экономики, из которых 58 процентов - женщины и 42 процента - мужчины. |
In this regard, the Committee notes with concern that in the agricultural sector of the Mauritian economy, for work of the same value, women are paid lower wages on the stated assumption that their productivity is lower in such labour-intensive work. |
В этом отношении Комитет с озабоченностью отмечает, что в сельскохозяйственном секторе маврикийской экономики за одну и ту же работу женщины получают более низкую заработную плату на основании укоренившейся посылки, согласно которой производительность их труда при такой трудоемкой работе ниже, чем у мужчин. |
Helped by political stability, the Salvadorian economy continued to grow at over 5 per cent in 1993, reflecting strength in construction and commerce in the private sector. |
Благодаря политической стабильности темпы роста сальвадорской экономики в 1993 году продолжали оставаться на уровне более 5 процентов при наиболее стабильных показателях в секторе строительства и торговли в частном секторе. |
A significant proportion of that sector was made up of women compelled to eke out an existence on the margins of the economy in order to support their families. |
Значительную часть в этом секторе составляли женщины, вынужденные восполнять недостаточные для существования средства в маргинальных отраслях экономики в целях поддержания своих семей. |
On the other hand, as jobs in the formal economy have started to yield only marginal or disappointing income, more women are seeking alternatives through new channels. |
С другой стороны, поскольку занятость в официальном секторе экономики обеспечивает лишь незначительный или удручающе низкий уровень дохода, все больше женщин стремятся найти альтернативы за счет других каналов. |
Foreign direct investment in Nepal, however, has also concentrated on the tourism industry, with significant multiplier effects for the economy in terms of the sale of locally manufactured products and the provision of other services. |
Вместе с тем прямые иностранные инвестиции в Непале сосредоточены и в секторе туризма, что имеет существенный эффект мультипликации для экономики с точки зрения реализации продукции местных производств и предоставления различных услуг. |
With regard to Article 10 of the Covenant, the Committee expresses its concern about the fact that, despite legislation to the contrary, child labour is widespread, above all in the informal sector of the Malian economy. |
В отношении статьи 10 Пакта Комитет выражает свое беспокойство по поводу того, что, несмотря на закрепленный в законодательстве запрет, детский труд распространен широко, прежде всего в неформальном секторе малийской экономики. |
The modernization and restructuring of the Polish economy was continuing, particularly in the private sector, which was currently employing more than two thirds of the Polish labour force. |
Продолжается модернизация и перестройка польской экономики, особенно в частном секторе, в котором занято теперь более двух третей польской рабочей силы. |
The continued good performance of the Syrian economy has been stimulated by economic reform policies, which promoted private sector investment, a good agriculture harvest and the reduction of the budget deficit and the gradual elimination of price distortions. |
Факторами, стимулирующими сохранение высоких показателей развития экономики Сирии, явились политика экономических реформ, направленных на поощрение капиталовложений в частном секторе, хороший урожай в сельском хозяйстве, а также сокращение бюджетного дефицита и постепенное устранение ценовых диспропорций. |
Strikes in support of the results of last year's general election brought large parts of the Nigerian economy to a virtual halt in July and August and severely affected the oil sector. |
Забастовки в поддержку результатов прошлогодних всеобщих выборов практически полностью парализовали крупные сектора нигерийской экономики в июле и августе и чрезвычайно неблагоприятно отразились на нефтяном секторе. |