| The dynamic development of the economy has made it possible to make changes in all spheres of life. | Преобразования в агропромышленном секторе позволили, обеспечить продовольственную безопасность населения. |
| As for the informal economy in which many Guatemalans work, there are still obstacles to the introduction of social security benefits. | В неорганизованном секторе экономики, в котором заняты многие женщины и мужчины Гватемалы, все еще существуют препятствия для внедрения социальных льгот и гарантий. |
| Women's participation in the informal economy is not adequately captured in official statistics. | В официальной статистике вопрос об участии женщин в неформальном секторе экономики должным образом не отражается. |
| This puts developing country traders at a disadvantage and contributes to the concentration in the commodity economy. | Это ставит торговцев из развивающихся стран в неблагоприятное положение и способствует сосредоточению их усилий в сырьевом секторе экономики. |
| The temporary exemptions were suggested only in the case of new entrants to the formal economy. | Временные исключения предусмотрены лишь для новых хозяйствующих субъектов, появившихся в формальном секторе экономики. |
| Innovative schemes are needed to provide social protection for the poor especially in the informal economy. | Для обеспечения социальной защиты беднейших слоев населения, особенно в секторе неформальной экономики, нужны новаторские схемы. |
| The size of public sector employment was too large for the economy. | Количество занятых в государственном секторе является слишком большим для экономики. |
| This factor can be observed first and foremost in the non-State sector of the economy, making State monitoring necessary. | В первую очередь этот фактор можно наблюдать в негосударственном секторе экономики, что требует необходимости организации механизма государственного контроля. |
| Tens of thousands of jobs in the formal economy were lost. | В формальном секторе экономики были ликвидированы десятки тысяч рабочих мест. |
| His Government had adopted a number of measures to reform and modernize its economy, in particular, in the information technology sector. | Его правительство приняло ряд мер по реформе и модернизации своей экономики, в частности в секторе информационной технологии. |
| Structural reforms would be intensified and an export-oriented, private sector-led economy would be encouraged. | Будут активизированы структурные реформы и развиваться экспортные отрасли экономики, основанные на частном секторе. |
| Sample surveys of households are the main source of information on the informal sector of the economy. | Основным источником информации о неформальном секторе экономики являются выборочные обследования домашних хозяйств. |
| Each sector of the economy should draw up and adopt an energy conservation programme and integrate it into its long-term strategy and policy. | В каждом секторе экономики следует разработать и принять программу энергосбережения и интегрировать ее в долгосрочную стратегию и политику. |
| Women represent a significant proportion of workers in the informal sector of the economy. | В неформальном секторе экономики женщины составляют существенную долю рабочей силы. |
| The vital role women play in the economy and the rural agricultural sector should be specifically recognized. | Необходимо особо отметить важную роль женщин, которую они играют в экономике и в секторе сельского хозяйства. |
| For each woman employed in the formal economy sector there are 6.2 men employed. | На каждую женщину, занятую в формальном секторе экономики, приходится 6,2 работающих мужчин. |
| In this sector of the economy, 80 per cent of workers and employees work in unfavourable conditions. | В этом секторе экономики созданы неблагоприятные условия для 80% рабочих и служащих. |
| This lack of timeliness limits their usefulness, given the rapid changes in this sector of the economy. | Ввиду быстрых изменений в этом секторе экономики такая несвоевременность ограничивает их полезность. |
| FAO has also strengthened seed multiplication project initiatives in the forestry sector and has promoted private sector small-scale group enterprises to revitalize the rural economy. | ФАО также активизировала инициативы, касающиеся проектов расширения производства семенного материала в лесном секторе, и оказывает помощь группам мелких предприятий частного сектора в целях оживления экономики сельских районов. |
| (b) The creativity and productive potential of women and men trapped in the informal economy must be released. | Ь) необходимо высвободить творческий и производственный потенциал женщин и мужчин в неформальном секторе экономики. |
| Efforts to develop guidelines and regulations to provide women in the informal economy with access to such benefits and services should also be enhanced. | Следует также активизировать усилия по разработке руководящих указаний и нормативных положений, способствующих обеспечению женщинам, работающим в неорганизованном секторе, доступа к таким пособиям и услугам. |
| Over 70 per cent of women in Bamako district participate in the informal sector of the economy. | Более 70 процентов женщин в округе Бамако заняты в неформальном секторе. |
| Few enterprises in the formal economy are run by women. | В формальном секторе существует ограниченное число предприятий, возглавляемых женщинами. |
| Capitalism harnessed creativity at a very basic level of the economy and gave entrepreneurs the opportunity to succeed in the financial sector. | Капитализм использует творческие возможности на самом базовом уровне экономики и дает предпринимателям возможность достичь успеха в финансовом секторе. |
| In developing countries, women represent over 60% of workers in the informal economy outside the agricultural sector. | В развивающихся странах на долю женщин приходится более 60 процентов всех занятых в неформальном секторе экономики, не считая сельскохозяйственного сектора. |