Greater focus will also be placed on non-formal training and apprenticeship, both for job seekers and people already employed or self-employed in the informal sector of the economy. |
Больше внимания будет уделяться неформальному обучению и ученичеству - как для тех, кто ищет работу, так и для тех, кто уже работает или самостоятельно занят в неформальном секторе экономики. |
When the Labour Relations Commission determines that a strike in the public welfare sector may result in serious inconvenience to the daily life of the people, or produce tremendous loss to the national economy, it is authorized to perform arbitration to effectively resolve disputes. |
Если Комиссия определяет, что проведение забастовки в том или ином общественно важном секторе может создать серьезные неудобства для повседневной жизни населения или повлечь за собой огромные потери для национальной экономики, она уполномочена осуществлять арбитражные функции с целью окончательного урегулирования споров. |
However, it would be desirable to see the work in the agricultural sector more fully integrated into the overall economy as viewed by the Commission. |
Вместе с тем было бы желательно обеспечить более полную интеграцию работы в сельскохозяйственном секторе в рамках всей экономики в той форме, в какой это сочтет уместным Комиссия. |
In South Africa, the largest economy of the subregion, the manufacturing sector recorded its highest growth since 1990, with the motor industry, which includes the manufacture of parts and accessories, being among the fastest growing industries. |
В Южной Африке, которая имеет крупнейшую экономику в этом субрегионе, в секторе промышленности зафиксирован самый высокий прирост с 1990 года, при этом автомобильная промышленность, включающая производство запасных частей и сопутствующих товаров, была одной из наиболее динамичных отраслей. |
However, because drug crops are produced entirely in the informal or illegal sector of the economy, they diminish the accuracy of the basic indicators, such as retail prices, that Governments use to shape economic and fiscal policy. |
Однако в связи с тем, что культуры, используемые для изготовления наркотиков, производятся исключительно в неофициальном или незаконном секторе экономики, невозможно точно определить величину таких базовых показателей, как розничные цены, которые правительство использует для формирования своей экономической и финансовой политики. |
In collaboration with the International Rubber Study Group, UNCTAD runs a recurrent annual international workshop on the use of economic and regulatory instruments for encouraging sustainable production and consumption in the world rubber economy. |
В сотрудничестве с Международной исследовательской группой по каучуку ЮНКТАД организует ежегодное международное рабочее совещание по вопросам использования экономических и регулирующих инструментов с целью поощрения устойчивых структур производства и потребления в мировом секторе каучука. |
In a re-privatized national economy, the Government could control only the State sector, or about 30 per cent of enterprises and budget-financed ministries and bodies; in that sector, there was no gender differentiation in job classification or salaries. |
В условиях реприватизированной национальной экономики правительство может контролировать только государственный сектор, т.е. около 30 процентов предприятий и финансируемых из бюджета министерств и ведомств; в этом секторе классификация должностей и размеры окладов не дифференцируются в зависимости от пола. |
Studies to identify adaptation measures and strategies in relation to the economy, fisheries, hydro resources, health and environment |
Исследования с целью определения мер и стратегий по адаптации в секторе экономики, рыбного хозяйства, гидроресурсов, здоровья людей и окружающей среды |
Housing represents a relatively stable sector of the economy, its products have a long-term character and require regular and permanent maintenance and modernization, supported by the appropriate instruments in the legal, institutional and financial framework. |
Жилищный сектор является относительно стабильным сектором экономики; произведенная в этом секторе продукция имеет долгосрочный характер и требует регулярных и ремонтных работ, модернизации и постоянного текущего обслуживания при соответствующей правовой, институциональной и финансовой поддержке. |
The legal and administrative vacuum in the system of protection is further aggravated by the absence of fully established trade unions capable of providing protection to migrant workers in the informal economy. |
Правовой и административный вакуум в системе защиты еще более усугубляется отсутствием полноценных профсоюзов, способных обеспечить защиту трудящихся-мигрантов в неформальном секторе экономики. |
Women play an active role in the economy of Djibouti, especially in the informal and small-enterprise sectors, and constitute 32.2 per cent of the labour force. |
В экономике Джибути, особенно в неформальном секторе и секторе малых предприятий, активную роль играют женщины, которые составляют 32,2 процента рабочей силы. |
However, a growing body of evidence suggests that the employment effects of globalization on women have been weakening, at least in the formal economy, since perhaps as early as the late 1980s. |
Однако есть все больше оснований считать, что позитивный эффект глобализации с точки зрения занятости женщин начал ослабевать, по крайней мере в формальном секторе экономики, судя по всему, уже с конца 80-х годов. |
Moreover, owing to the length of their stay in the cities, many internally displaced persons have adapted to urban life and may no longer be willing to engage in subsistence farming, but prefer to work in the private sector or informal economy. |
Кроме того, после длительного проживания в городах многие внутриперемещенные лица привыкли к городской жизни и больше не желают заниматься сельским хозяйством для пропитания, а предпочитают работать в частном секторе или в негосударственной экономике. |
For the past five decades, we have developed progressively effective national capabilities and self-reliance over a wide range of sectors, particularly in the national economy, diverse areas of advanced science and technology, and human-resource development. |
На протяжении последних пяти десятилетий мы неуклонно наращивали эффективный национальный потенциал и добились самостоятельности во многих областях, особенно в секторе национальной экономики, различных сферах передовой науки и техники и в развитии людских ресурсов. |
The lack of appropriate legislation, large scale restitution of land to prior owners and a large share of informal economy in the sector were among common problems hampering collection of agricultural statistics in transition countries. |
Отсутствие соответствующего законодательства, крупномасштабное возвращение земель прежним владельцам и большая доля неофициальной экономики в этом секторе относятся к числу общих проблем, которые сдерживают сбор сельскохозяйственной статистики в странах с переходной экономикой. |
Some 5,000 of these men have acquired marketable skills while earning a monthly stipend, yet under 20 per cent have been able to secure positions in Haiti's sluggish economy. |
Примерно 5000 таких лиц приобрели профессиональные навыки, получая ежемесячное вознаграждение, а менее чем 20 процентам - удалось трудоустроиться в застойном экономическом секторе Гаити. |
The expansion of trade and the inflow of foreign capital and technology in an increasingly globalized world economy, which together enhance output in developing countries, also help to increase employment in the formal sector, which, in turn, contributes to poverty alleviation. |
Расширение торговли в сочетании с притоком иностранного капитала и технологии в условиях растущей глобализации мировой экономики не только обеспечивает наращивание производства в развивающихся странах, но и содействует росту занятости в организованном секторе, что в свою очередь способствует смягчению остроты проблемы нищеты. |
As a result, many men and women were forced to eke out a living for themselves and their families through micro-enterprise ventures in the informal sector of the economy. |
В результате этого многие мужчины и женщины были вынуждены обеспечивать свои семьи средствами к существованию, работая в микропредприятиях в неформальном секторе экономики. |
Kenya's industrial sector, however, had recorded a growth of 3.9 per cent in 1994, despite competition from imported products in its liberalized economy. |
Тем не менее в промышленном секторе Кении в 1995 году темпы роста составили 3,9 процента, несмотря на конкуренцию с импортными товарами в рамках более либерализированной национальной экономики. |
The Government of Bangladesh reports that the cooperative movement there has been in existence for many decades, having started with agricultural societies and spreading to almost every sector of the national economy. |
Правительство Бангладеш сообщает, что кооперативное движение в стране существует уже на протяжении многих десятилетий, первоначально в сельскохозяйственном секторе, а затем практически во всех секторах национальной экономики. |
Even though the policy the Government had adopted had been beneficial for the economy as a whole, the industrial sector had seen negative growth, but that situation would surely improve in the medium and long term. |
Хотя принятая правительством политика благоприятно сказалась на экономике в целом, в промышленном секторе отмечались отрицательные темпы роста - ситуация, которая не получит благоприятное развитие в средне- и долгосрочном плане. |
The most used indicator for assessing the role of the forest sector in the national economy is the ratio of the value added by the sector to the country's GDP. |
Наиболее распространенным показателем для оценки роли лесного сектора в национальной экономике является соотношение создаваемой в секторе добавленной стоимости с национальным ВВП. |
The bulk of new employment in recent years, particularly in developing and transition countries, has been in the informal economy. |
Основная часть новых рабочих мест в последние годы, в частности в развивающихся странах и в странах с переходной экономикой, была создана в неформальном секторе экономики. |
ICT sector data is of importance in determining the relevance of the sector to national ICT policies as well as the contribution and impact of the sector to the economy. |
Данные о секторе ИКТ важны для определения того, какую роль играет этот сектор в разработке национальной политики в области ИКТ, а также установить его вклад и отдачу с точки зрения всей экономики. |
Likewise, they work in the most traditional jobs and account for 60 per cent of the informal sector of the economy, with long hours, no job stability and no social security coverage. |
Кроме того, они заняты в наиболее традиционных отраслях производственной сферы, и на них приходится около 60% занятых в неформальном секторе экономики с его длинным рабочим днем, нестабильной занятостью и отсутствием социального обеспечения. |