Английский - русский
Перевод слова Economy
Вариант перевода Секторе

Примеры в контексте "Economy - Секторе"

Примеры: Economy - Секторе
The Equal Treatment Commission for the private economy has been set up with the Federal Ministry for Women and Health. При Федеральном министерстве здравоохранения и по делам женщин была организована Комиссия по равному обращению в частном секторе экономики.
The historical thrust in the food crop sector of the traditionally dualistic agricultural economy of Sri Lanka was towards self sufficiency. Исторически основные усилия в рамках политики в продовольственном секторе традиционно дуалистической сельскохозяйственной экономики Шри-Ланки были направлены на обеспечение самодостаточности.
One project within the Programme mobilized action towards the social protection of workers, including migrant workers, in the informal economy. В контексте реализации одного из проектов в рамках Программы были мобилизованы усилия в целях обеспечения социальной защиты трудящихся, включая трудящихся-мигрантов, в неорганизованном секторе экономики.
In five years we increased the number of employed in the formal sector of the economy by 6 million. За пять лет число лиц, занятых в формальном секторе экономики, выросло на 6 миллионов.
The majority of the poor people in developing countries depend on the informal economy for their employment. В развивающихся странах большинство малоимущих лиц может рассчитывать на работу лишь в неформальном секторе экономики.
Moreover, women were often invisible in national statistics since many of them were active only in the informal economy. Кроме того, во многих случаях женщины не учитываются в национальной статистике, поскольку многие из них проявляют активность лишь в неофициальном секторе экономики.
An analysis of employment trends by sector shows that women are mainly employed outside the production sector of the economy. Анализ тенденций развития занятости с разбивкой по отраслям экономики выявил, что женщины по преимуществу заняты не в производящем секторе.
It may be assumed that violations occur in the non-State sector of the economy, given the paucity of legislative controls. Впрочем, можно предположить наличие таковых в негосударственном секторе экономики, ввиду законодательной неосвоенности этой сферы.
The Committee also noted that the overwhelming majority of women are working in the informal economy. Комитет также отметил, что подавляющее большинство женщин работают в неофициальном секторе экономики.
In turn, employment in the formal economy is likely to help them avoid exploitation at the workplace. В свою очередь, занятость в официальном секторе экономики может помочь им избежать эксплуатации на работе.
Working in the informal economy is an important factor of women's vulnerability to trafficking. Работа в неформальном секторе экономики является одним из важных факторов, снижающих защищенность женщин от торговцев живым товаром.
The State party's report states that more than two thirds of youth are employed in the informal sector of the economy. В докладе государства-участника указывается, что более двух третей молодежи работают в неофициальном секторе экономики.
Following structural adjustments to the national economy, in recent years large numbers of redundant workers have lost their jobs in industry. Вследствие проведения структурной перестройки экономики страны в последние годы большое число избыточных работников потеряли работу в промышленном секторе.
In the productive sector of the economy, 706 acts of sabotage, particularly arson, were recorded. В секторе производства было отмечено 706 диверсий, в частности посредством преступного поджога.
Most rural women worked in the services sector of the economy. Большинство женщин, живущих в сельской местности, работает в секторе услуг.
Governments should also guarantee access of minority women working in the informal economy to non-contributory and contributory or insurance-based schemes. Правительствам также следует гарантировать доступ женщин из числа меньшинств, работающих в неформальном секторе, к страховым схемам на основе уплаты взносов и без уплаты таковых.
Moreover, as agriculture relied less on manpower and increasingly on technology, no sector of the economy in those continents was generating employment. Кроме того, поскольку в сельском хозяйстве все меньше больший упор стал делаться не на людские ресурсы, а на технику, на этих континентах ни в одном экономическом секторе не создаются рабочие места.
In this context, some delegations pointed to mechanisms that linked agricultural producer prices to the overall productivity growth in the economy. В данном контексте некоторые делегации указали на механизмы, обеспечивающие связь между ценами производителей в сельскохозяйственном секторе и общим ростом производительности труда в экономике.
There was also a call for the actors in the informal sector to be mainstreamed into the formal economy. Прозвучал также призыв способствовать включению структур, действующих в неформальном секторе, в официальную экономику.
It also calls upon the State party to promote the employment of women in the formal sector of economy. Кроме того, он призывает государство-участник поощрять занятость женщин в формальном секторе экономики.
Nearly 90 per cent of women in the informal economy work in the agricultural sector. Почти 90 процентов женщин в неформальном секторе экономики заняты в сельском хозяйстве.
Efforts need to be made to promote upgrading opportunities and linkages to the national economy through diversification, including in the services sector. Необходимо прилагать усилия для поощрения модернизационных возможностей и связей с национальной экономикой через диверсификацию, в том числе в секторе услуг.
Few will be recognized as urban citizens and many will end up working in the informal economy or fall into criminal circles. Мало кто из них будут считаться горожанами, и многие в конечном итоге станут работать в неорганизованном секторе экономики или окажутся в преступных группировках.
The Government considered that public sector spending in support of the long-term health of the economy should not be sacrificed. По мнению правительства, не следует сокращать расходы в государственном секторе в поддержку обеспечения долгосрочного благополучия экономики.
Minorities are more likely to work in the informal economy, where contributions to social security schemes are unlikely. Меньшинства по большей части работают в неформальном секторе экономики, где обычно не предусмотрены взносы в программы социального страхования.