The Equal Treatment Commission for the private economy has been set up with the Federal Ministry for Women and Health. |
При Федеральном министерстве здравоохранения и по делам женщин была организована Комиссия по равному обращению в частном секторе экономики. |
The historical thrust in the food crop sector of the traditionally dualistic agricultural economy of Sri Lanka was towards self sufficiency. |
Исторически основные усилия в рамках политики в продовольственном секторе традиционно дуалистической сельскохозяйственной экономики Шри-Ланки были направлены на обеспечение самодостаточности. |
One project within the Programme mobilized action towards the social protection of workers, including migrant workers, in the informal economy. |
В контексте реализации одного из проектов в рамках Программы были мобилизованы усилия в целях обеспечения социальной защиты трудящихся, включая трудящихся-мигрантов, в неорганизованном секторе экономики. |
In five years we increased the number of employed in the formal sector of the economy by 6 million. |
За пять лет число лиц, занятых в формальном секторе экономики, выросло на 6 миллионов. |
The majority of the poor people in developing countries depend on the informal economy for their employment. |
В развивающихся странах большинство малоимущих лиц может рассчитывать на работу лишь в неформальном секторе экономики. |
Moreover, women were often invisible in national statistics since many of them were active only in the informal economy. |
Кроме того, во многих случаях женщины не учитываются в национальной статистике, поскольку многие из них проявляют активность лишь в неофициальном секторе экономики. |
An analysis of employment trends by sector shows that women are mainly employed outside the production sector of the economy. |
Анализ тенденций развития занятости с разбивкой по отраслям экономики выявил, что женщины по преимуществу заняты не в производящем секторе. |
It may be assumed that violations occur in the non-State sector of the economy, given the paucity of legislative controls. |
Впрочем, можно предположить наличие таковых в негосударственном секторе экономики, ввиду законодательной неосвоенности этой сферы. |
The Committee also noted that the overwhelming majority of women are working in the informal economy. |
Комитет также отметил, что подавляющее большинство женщин работают в неофициальном секторе экономики. |
In turn, employment in the formal economy is likely to help them avoid exploitation at the workplace. |
В свою очередь, занятость в официальном секторе экономики может помочь им избежать эксплуатации на работе. |
Working in the informal economy is an important factor of women's vulnerability to trafficking. |
Работа в неформальном секторе экономики является одним из важных факторов, снижающих защищенность женщин от торговцев живым товаром. |
The State party's report states that more than two thirds of youth are employed in the informal sector of the economy. |
В докладе государства-участника указывается, что более двух третей молодежи работают в неофициальном секторе экономики. |
Following structural adjustments to the national economy, in recent years large numbers of redundant workers have lost their jobs in industry. |
Вследствие проведения структурной перестройки экономики страны в последние годы большое число избыточных работников потеряли работу в промышленном секторе. |
In the productive sector of the economy, 706 acts of sabotage, particularly arson, were recorded. |
В секторе производства было отмечено 706 диверсий, в частности посредством преступного поджога. |
Most rural women worked in the services sector of the economy. |
Большинство женщин, живущих в сельской местности, работает в секторе услуг. |
Governments should also guarantee access of minority women working in the informal economy to non-contributory and contributory or insurance-based schemes. |
Правительствам также следует гарантировать доступ женщин из числа меньшинств, работающих в неформальном секторе, к страховым схемам на основе уплаты взносов и без уплаты таковых. |
Moreover, as agriculture relied less on manpower and increasingly on technology, no sector of the economy in those continents was generating employment. |
Кроме того, поскольку в сельском хозяйстве все меньше больший упор стал делаться не на людские ресурсы, а на технику, на этих континентах ни в одном экономическом секторе не создаются рабочие места. |
In this context, some delegations pointed to mechanisms that linked agricultural producer prices to the overall productivity growth in the economy. |
В данном контексте некоторые делегации указали на механизмы, обеспечивающие связь между ценами производителей в сельскохозяйственном секторе и общим ростом производительности труда в экономике. |
There was also a call for the actors in the informal sector to be mainstreamed into the formal economy. |
Прозвучал также призыв способствовать включению структур, действующих в неформальном секторе, в официальную экономику. |
It also calls upon the State party to promote the employment of women in the formal sector of economy. |
Кроме того, он призывает государство-участник поощрять занятость женщин в формальном секторе экономики. |
Nearly 90 per cent of women in the informal economy work in the agricultural sector. |
Почти 90 процентов женщин в неформальном секторе экономики заняты в сельском хозяйстве. |
Efforts need to be made to promote upgrading opportunities and linkages to the national economy through diversification, including in the services sector. |
Необходимо прилагать усилия для поощрения модернизационных возможностей и связей с национальной экономикой через диверсификацию, в том числе в секторе услуг. |
Few will be recognized as urban citizens and many will end up working in the informal economy or fall into criminal circles. |
Мало кто из них будут считаться горожанами, и многие в конечном итоге станут работать в неорганизованном секторе экономики или окажутся в преступных группировках. |
The Government considered that public sector spending in support of the long-term health of the economy should not be sacrificed. |
По мнению правительства, не следует сокращать расходы в государственном секторе в поддержку обеспечения долгосрочного благополучия экономики. |
Minorities are more likely to work in the informal economy, where contributions to social security schemes are unlikely. |
Меньшинства по большей части работают в неформальном секторе экономики, где обычно не предусмотрены взносы в программы социального страхования. |