According to various estimates, between 23 and 25 per cent of those able to work are employed in the informal sector of the economy, and each year more than 300,000 persons, depending on the season, leave the country to work abroad. |
По различным оценкам от 23 до 25% трудоспособного населения занято в неформальном секторе экономики и ежегодно более 200000-300000 человек в зависимости от времени года выезжают на заработки за пределы страны. |
The attached framework encompasses the following items: national forest programmes, forest policy, forest legislation, forest institutions, research and education related to forestry, as well as general characteristics of the economy and finance of the forest sector. |
Содержащаяся в приложении структура содержит такие элементы, как национальные программы по лесам, лесохозяйственная политика, лесохозяйственное законодательство, учреждения лесного сектора, лесохозяйственные исследования и образование, а также общие сведения об экономической и финансовой ситуации в лесном секторе. |
It should also be pointed out that with the decline in the formal sector of the economy, the informal sector has become more dynamic, but so far there has been no thorough methodical study of the latter's contribution to national output. |
Кроме того, следует подчеркнуть, что в связи со спадом в формальном секторе экономики активизировался неформальный сектор, однако его доля в национальном продукте на сегодняшний день не получила методичной и исчерпывающей оценки. |
We also focus on good governance in the public sector, decentralization and reforms in justice, as well as on the promotion of economy and investment, in particular, through measures for budgetary assistance. |
Мы также сосредоточиваем свою деятельность на эффективном управлении в государственном секторе, децентрализации и реформах в судебной сфере и на содействии экономике и инвестициям, в частности через принятие мер в области бюджетной помощи. |
In the Republic of Djibouti, where over 80 per cent of the population lives in cities, the economy is based primarily on the activities of services that are concentrated in the capital, Djibouti. |
Свыше 80 процентов населения Республики Джибути живет в городах, а экономика основывается главным образом на секторе услуг, который сконцентрирован в основном в столице Джибути. |
These relate to the reintegration of ethnic Albanians into employment in the public service sector and the local economy and the more effective representation of ethnic Albanians in municipal executive bodies. |
Это касается трудоустройства этнических албанцев в государственном секторе и их реинтеграции в местную экономику, а также обеспечения более эффективной представленности этнических албанцев в муниципальных исполнительных органах. |
More workers enter informal labour markets due to decreased employment opportunities in the formal sector and cutbacks in average income. Furthermore, employers in the formal economy may change existing working arrangements by hiring workers on a part-time, contractual or casual basis. |
Приток трудящихся на неформальные рынки труда объясняется уменьшением возможностей трудоустройства в официальном секторе и снижением среднего уровня дохода. Кроме того, и в официальном секторе экономики работодатели могут менять существующую систему организации работы и нанимать работников по схеме частичной занятости, на сдельной или разовой основе. |
In the public sector it was 5 per cent higher, and in the private sector 5 per cent lower than in the rest of the national economy. |
В государственном секторе она была на 5 процентов выше, а в частном секторе на 5% ниже, чем в остальной национальной экономике. |
The Department of Trade and Industry is commissioning research to establish information on the social enterprise sector, including its size, its contribution to the economy, and the number of people it employs. |
Министерство торговли и промышленности дает заказы на проведение исследований с целью получения информации о секторе социальных учреждений, включая его размеры, его вклад в экономику и количество занятых в нем людей. |
The proportion of agricultural enterprises in the state sector of the agrarian economy is 9 per cent, with the remainder accounted for by enterprises rooted in private ownership of land and property. |
Доля сельскохозяйственных предприятий в государственном секторе аграрной экономики составила около 9%, остальная часть приходится на предприятия, основанные на частной собственности на землю и имущество. |
The slowdown in tourism, one of the most dynamic activities in the "new" Cuban economy, continued in the first half of 2002, making it difficult to attain the goal of 3 per cent growth in GDP for the year. |
Замедление деловой активности в секторе туризма, одном из наиболее динамично функционирующих секторов «новой» кубинской экономики, продолжалось и в первой половине 2002 года, что затруднило достижение целевого показателя роста ВВП в этом году, который составлял 3 процента. |
Factors affecting energy demand in the residential sector include those related to demographics, economy, lifestyle, culture, attitudes, structure of equipment and buildings, technology, climate and policy factors. |
Факторы, влияющие на спрос на энергоресурсы в жилищном секторе, связаны с демографической ситуацией, экономикой, образом жизни, культурой, взглядами, структурой оборудования и зданий, технологией, климатическими факторами и политикой. |
Cooperative formation in the informal economy, particularly in slums in many cities in developing countries and in pockets of illegal immigrants and refugees in developed countries, faces this difficulty. |
Эта проблема затрудняет создание кооперативов в неформальном секторе экономики, в частности в трущобах многих городов развивающихся стран, а также в районах компактного проживания незаконных иммигрантов и беженцев в развитых странах. |
The current tax systems forced SMEs to stay in the informal sector and this was an important brake on development - for the growth of SMEs and the growth of the economy and of the ability of Governments to provide essential public services. |
Существующие системы налогообложения вынуждают МСП оставаться в неформальном секторе, что является серьезным тормозом для развития - для роста МСП и всей экономики, а также для выполнения правительствами функции предоставления важнейших услуг населению. |
That ambitious agenda would rely heavily on private sector development and transforming the country from a mainly agricultural society to a knowledge-based economy, with most people employed in industry and the service sector. |
Проведение в жизнь такой амбициозной программы в значительной степени будет зависеть от развития частного сектора и перехода страны в основном от аграрной экономики к наукоемкой, когда большая часть населения будет занята в промышленном секторе и секторе услуг. |
We also note that with the devastation of the AIDS pandemic, young women have increasingly become more vulnerable to infection as they join migrant streams and have greater need for employment in the formal sector of the economy. |
Мы также отметили, что в условиях смертоносной пандемии СПИДа молодые женщины чаще заражаются ВИЧ-инфекцией в связи с тем, что они часто становятся мигрантами и что им труднее найти работу в организованном секторе. |
Working in the informal economy often implies unsafe and unhealthy working conditions, long working hours with insufficient and unsteady compensation, low skill and productivity levels, and a general lack of access to information, markets, finance, training and technology. |
Работа в неформальном секторе зачастую сопряжена с нарушениями техники безопасности и нездоровыми условиями труда и подразумевает длительные часы работы при недостаточном и нестабильном вознаграждении, низкие уровни квалификации и производительности труда и в целом недостаточный доступ к информации, рынкам, финансированию, возможностям профессиональной подготовки и технологии. |
Some combination of low hours of work and low remuneration is normally found in the agriculture sector, in the informal urban economy, and among some unskilled jobs in the formal sector. |
То или иное сочетание короткого рабочего дня и низкой заработной платы обычно бывает характерным для сельскохозяйственного сектора, неформального городского сектора экономики и для неквалифицированных видов работы в формальном секторе. |
It does this by providing policy and practical assistance in the drawing up and implementation of strategies that can support the development of private entrepreneurship in industry and the service sector in a national economy or in those economic sectors where UN/ECE already has existing contacts. |
Она осуществляется путем предоставления помощи в области формирования политики и практической помощи в разработке и осуществлении стратегий, которые могут поддержать развитие частного предпринимательства в промышленности и в секторе обслуживания национальной экономики или в тех экономических секторах, где ЕЭК ООН уже располагает действующими связями. |
As was reported in last year's working paper, Bermuda's tourism sector has experienced a decline since the 1980s, owing mostly to increased competition from cheaper destinations and the growth of cruise ship tourism as well as to fluctuations in international economy. |
Как сообщалось в рабочем документе за прошлый год, в секторе туризма Бермудских островов продолжался спад, начавшийся в 80-е годы и обусловленный главным образом возросшей конкуренцией со стороны менее дорогостоящих пунктов назначения и быстрым ростом туризма на круизных судах, а также изменениями в международной экономике. |
"Increasing service sector employment can either indicate a successful transition of the economy towards higher productivity levels, or reflect high numbers of hidden unemployed people in low-productivity services."28 |
«Увеличение занятости в секторе услуг может указывать на успешный переход экономики на более высокие уровни производительности либо отражать высокие показатели скрытой безработицы в низкопроизводительных отраслях»28. |
Many of them are concentrated in informal employment; around 93 per cent of all jobs available to young people in developing countries are in the informal economy. |
Многие молодые люди заняты главным образом в неформальном секторе; почти 93 процента всех рабочих мест, доступных для молодых людей в развивающихся странах, находится в неформальном секторе экономики34. |
Surveys by international organizations, OECD in particular, show that SMEs are underrepresented in the internationalized sector of the economy, international trade in particular. |
Обследования, проведенные международными организациями, в частности ОЭСР, показывают, что МСП недопредставлены в интернационализированном секторе экономики, в частности в международной торговле. |
Ms. Estrada said that one of the initiatives promoted by the President of Honduras was to channel loans to women in the informal economy through non-banking institutions, such as cooperatives and savings and loans schemes, in order to ensure that they had access to housing. |
Г-жа Эстрада говорит, что одна из инициатив, продвигаемых президентом Гондураса, состоит в направлении ссуд женщинам, занятым в неформальном секторе экономики, через небанковские учреждения, такие как кооперативы и программы накопления сбережений и кредитования в целях предоставления им доступа к жилью. |
Also, the continued growth of the informal economy in many developing, transitional and even industrialized countries requires new policies - in training, credit and institutional support - to increase productivity, incomes and social protection in this sector. |
Кроме того, непрекращающийся рост неформального сектора во многих развивающихся странах, странах с переходной экономикой и даже промышленно развитых странах требует новой политики в области профессиональной подготовки, кредитования и институциональной поддержки, чтобы повышать производительность, доходы и социальную защиту в этом секторе. |