With the continuation of current trends, developing country actors will assume greater importance in commodity commerce and the commodity economy itself, particularly its most dynamic elements. |
При сохранении действия нынешних тенденций развивающиеся страны будут играть более значительную роль в торговле сырьевыми товарами и в самом сырьевом секторе, в частности в наиболее динамичных его секторах. |
The agriculture and fisheries sector has played a small role in the economy of Guam, accounting for less than 1 per cent of total private sector employment. |
Значение сельского и рыбного хозяйства в экономике Гуама невелико, и на его долю приходится менее 1 процента общего числа рабочих мест в частном секторе. |
A significant level of unregulated employment in the informal sector of the economy; |
значительные масштабы нерегламентированной занятости в неформальном секторе экономики; |
Formally organized cooperatives operating in the informal economy offer an effective method for promoting and enhancing employment and decent work for informal workers. |
Формально организованные кооперативы, действующие в неформальном секторе экономики, предлагают эффективный метод расширения занятости и обеспечения достойной работы для работников этого сектора. |
Cooperative organizations in the informal economy also provide informal workers with low-cost services such as basic life insurance coverage and credit schemes for health and medical expenses. |
В неформальном секторе экономики кооперативные организации предоставляют работникам этого сектора доступные по ценам услуги, такие, как страхование жизни и предоставление кредитов на покрытие расходов, связанных с лечением. |
The outcome document emphasized that there were still too many rural women working in the informal economy with low levels of income and little job and social security. |
В итоговом документе подчеркивалось, что по-прежнему слишком велико число сельских женщин, работающих в неформальном секторе экономики с низким уровнем доходов, практически не имея каких-либо гарантий занятости и социального обеспечения. |
The Commission has produced reports on eight sectors of the economy, considering the state of competition in the sector and the possible existence of restrictive trade practices. |
Комиссия подготовила доклады по восьми секторам экономики, в которых было рассмотрено состояние конкуренции в секторе, а также возможность существования ограничительной деловой практики. |
In all crisis-stricken countries, however, following currency depreciations, the commodity sector has performed considerably better than other parts of the economy. |
Однако во всех странах, охваченных кризисом, после девальвации валют положение в сырьевом секторе было лучше, чем в других отраслях экономики. |
Those who find themselves in the informal economy will have few of the legal protections that formal sector employees tend to have. |
Мигранты, которые трудоустраиваются в неформальном секторе экономики, как правило, менее защищены в правовом отношении, чем работники формального сектора. |
No longer can we service only the economy, the agricultural sector or any one sector at the expense of others. |
Нельзя замыкаться на экономике, сельскохозяйственном секторе или каком-либо ином секторе в ущерб другим. |
We have implemented an anti-crisis program that has concentrated on the financial sector, the real economy, and especially important infrastructure investments, particularly in the crucial area of energy efficiency. |
Мы применили антикризисную программу, которая сосредоточена на финансовом секторе, реальной экономике и особенно важных инфраструктурных инвестициях, в частности в такой ключевой области, как энергетическая эффективность. |
Only the construction sector and commerce have achieved some momentum, but this is insufficient to pull the whole economy forward. |
Какое-то движение есть лишь в секторе строительства и в сфере торговли, но этого недостаточно для того, чтобы дать толчок всей экономике. |
The Romanian economy has reached macroeconomic stability, by decreasing the inflation rate and the budgetary deficit, and started structural reform, in particular in the agricultural sector. |
Экономика Румынии достигла макроэкономической стабильности путем сокращения темпов инфляции и бюджетного дефицита, и началась структурная реформа, в частности в сельскохозяйственном секторе. |
According to information provided by the administering Power, the Government continued its policy of providing job opportunities as public sector spending grew in line with the economy. |
Согласно информации, представленной управляющей державой, правительство продолжало проводить политику создания новых рабочих мест, поскольку расходы в государственном секторе возрастали соразмерно темпам роста экономики. |
The objective is to increase the capacity of the mineral economy to ride out price fluctuations by dispersing economic activity across several different sectors and avoiding concentration in a single, highly volatile sector. |
Цель заключается в расширении возможностей этих отраслей решать проблему колебаний цен посредством рассредоточения экономической деятельности по ряду различных секторов, избегая ее концентрации в каком-либо одном весьма нестабильном секторе. |
Rather, resource rents are captured through fiscal means and are allocated for economic and social development projects in the wider regional economy. |
Доходы от освоения ресурсов обеспечиваются при помощи физических средств и направляются на финансирование проектов социально-экономического развития в более крупном региональном экономическом секторе. |
A significant number of women, about 1 million, had some share in the agricultural sector of the economy. |
Значительное число женщин, примерно один миллион, имеет ту или иную собственность в сельскохозяйственном секторе экономики. |
In the formal sector of the angolan economy, the number of male employees is substantially higher that that of women employees. |
В формальном секторе ангольской экономики численность работающих мужчин существенно выше численности женщин. |
UNIDO, together with other multilateral partners, must play a lead role in helping to revive Burundi's economy by promoting growth in the industrial sector. |
ЮНИДО вместе с другими многосторонними партнерами должна сыграть ведущую роль в содействии возрождению экономики Бурунди на основе активизации роста в промышленном секторе. |
Between 1999 and 2003, the economy had experienced high growth rates, especially in the industrial sector, low inflation and a dramatic increase in exports. |
С 1999 по 2003 год в экономике наблюдались высокие темпы роста, особенно в промышленном секторе, низкие показатели инфляции и резкое увеличение объема экспорта. |
As a result, a slowdown in both the economy and employment was observed, resulting in job losses mainly in the secondary sector. |
В результате произошло замедление как в секторе экономики, так и в области занятости, что привело к сокращению числа рабочих мест, главным образом в обрабатывающей промышленности. |
Agricultural and rural statistics not only provide valuable information regarding the agricultural sector of an economy, but they are also necessary for addressing food security issues. |
Статистика сельского хозяйства и сельских районов не только предоставляет ценную информацию о сельскохозяйственном секторе экономики, она также необходима для рассмотрения проблем продовольственной безопасности. |
Several delegations emphasized the importance of capacity-building in the agricultural sector and for the development of small and medium-sized enterprises and their integration into the regional economy. |
Несколько делегаций подчеркнули важность укрепления потенциала в сельскохозяйственном секторе, а также для развития малых и средних предприятий и их интеграции в региональную экономику. |
(b) Protection measures for women working in the informal economy; and |
Ь) мер защиты женщин, работающих в неформальном секторе экономики; и |
These workers operate within the informal sector of the economy, whose existence is, generally speaking, a consequence of underdevelopment in the production system. |
Эти работники заняты в неформальном секторе экономики, существование которого, в целом, является следствием недостаточного развития системы производства. |