Английский - русский
Перевод слова Economy
Вариант перевода Секторе

Примеры в контексте "Economy - Секторе"

Примеры: Economy - Секторе
The costs to our economy in this important sector as a result of the embargo amounted to $233.7 million in 2001. Ущерб, нанесенный экономике Кубы в 2001 году в этом важном секторе вследствие блокады, увеличился до 233,7 млн. долл. США.
WIEGO is supporting better organization, incomes and social protection of women employed in the informal economy throughout the world. ВИЕГО помогает женщинам, занятым в неформальном секторе экономики в разных районах мира, лучше организоваться, повышать свой доход и добиваться своей социальной защищенности.
Despite a $2.8 billion International Monetary Fund bailout package, the economy continues to totter, with inflation soaring and public-sector salary disputes flaring. Несмотря на спасительный пакет МВФ в 2,8 миллиардов долларов США, экономика продолжает разрушаться при растущей инфляции и разгорающихся спорах о зарплате в государственном секторе.
The economy is based on agriculture, with women making up 81.47 per cent of the workforce. Основу экономики составляет сельское хозяйство; доля трудящихся-женщин в этом секторе равняется 81,47 процента.
Economic Overview 23. The economy recorded reasonable growth in the period 2001-04, driven by a resurgent tourism industry. В период 2001 - 2004 годов в экономике был зафиксирован определенный рост, обусловленный оживлением активности в секторе туризма.
Workshop for informal economy operators on city by-laws and regulations (1) Практикум для владельцев предприятий в неформальном секторе экономики по городским подзаконным актам и положениям
The slave trade brought about a change in labour from farming, hunting, and metal work, devastating the pre-colonial economy. Работорговля вела к дефициту рабочей силы в аграрном секторе, охотничьем хозяйство, железоплавильном производстве, что способствовало краху доколониальной экономики.
Furthermore, those improved financial market indicators are partially due to high global liquidity and have not yet been associated with sustained improvements in the real economy and employment. К тому же, улучшенные показатели по финансовым рынкам отчасти объясняются переводом финансовых активов на мировых рынках в высоколиквидную форму и пока еще не связаны с последовательным улучшением положения дел в реальном секторе экономики и сфере занятости.
Furthermore, a worker-protection policy had prevented job losses among public sector workers and incentive schemes had fostered a healthy economy in harmony with the environment. Кроме того, в рамках политики охраны трудящихся предотвращаются случаи потери работы в государственном секторе, а система стимулов содействует развитию здоровой экономики в гармонии с окружающей средой.
If Detroit's Big Three go bankrupt, the perfect storm really will have arrived with a collapse in both the real economy and the financial sector. Если детройтская "большая тройка" обанкротится, наступит уникальное стечение неблагоприятных обстоятельств, которое приведет к коллапсу, как в реальной экономике, так и в финансовом секторе.
Moreover, retrenched formal-sector workers with sizeable severance-pay settlements in many instances started up small enterprises, thus providing new jobs in the informal economy. Кроме того, увольнявшиеся из официального сектора работники, получавшие крупные выходные пособия, во многих случаях учреждали собственные мелкие предприятия, создавая тем самым новые рабочие места в неформальном секторе.
The review report identified informal employment and the non-observed economy among the priority areas for labour statistics in the future. В докладе по результатам обзора занятость в неорганизованном секторе и экономическая деятельность, не являющаяся объектом статистического наблюдения, названы в числе будущих приоритетных областей статистики труда.
Most school leavers, especially early school leavers, make a living as self-employed workers in the informal economy. Большинство из тех, кто прекращает обучение в школе, в особенности тех, кто бросает ее, не завершив образование, находят средства к существованию в неформальном секторе на основе самозанятости.
In many countries, agriculture is the most important sector in terms of its contribution to the economy, particularly as it absorbs a large proportion of the labour force. Существует неотложная потребность в повышении производительности в сельскохозяйственном секторе, с тем чтобы преодолеть любую нехватку продовольствия в будущем.
As the economy slowed, equity prices fell, especially in the high tech sector, where previous high evaluations were being re-evaluated, resulting in significant losses in some investors. Вместе со спадом в экономическом развитии упали иены на акции... особенно в секторе высоких технологий... где пришлось во многом пересматривать... ранее завышенные показатели... что в свою очередь привело к значительным убыткам у некоторых инвесторов.
The globalization of the economy implies that competitive productivity must continue to rise more rapidly, which suggests the creation of progressively fewer formal-sector jobs for every additional unit of output. Глобализация экономики означает, что обеспечивающая конкурентоспособность той или иной страны производительность труда должна впредь расти еще более быстрыми темпами, а из этого следует, что прирост занятости в официальном секторе на каждую дополнительную единицу выпускаемой продукции будет постепенно снижаться.
The mining-dependent economy of Papua New Guinea contracted substantially in 1995, as output of the mining sector declined sharply. В Папуа-Новой Гвинее, экономика которой зависит от горнодобывающего сектора, в 1995 году произошел значительный спад, обусловленный резким снижением объема производства в горнодобывающем секторе.
In-service training programmes in the private sector were needed to counter the idea that intergovernmental mechanisms were ineffective in a free-market economy. В частном секторе необходимо ввести учебные программы для обучения по месту работы, с тем чтобы доказать несостоятельность утверждений о том, что в условиях рыночной экономики межправительственные механизмы неэффективны.
The beneficiaries of this system are contributors belonging to the formal sector of the economy, that is, either workers protected under the General Labour Act or else public employees. Бенефициарами этой системы являются страхователи в государственном секторе экономики, т.е. трудящиеся, защита прав которых обеспечивается Общим законом о труде, а также, если в нем не указано иного, государственные служащие в целом.
Employment amounted to 65.5 per cent of the market sector of the national economy (without education, health care and administration). На этих предприятиях занято 65,5% всех работающих в рыночном секторе национальной экономике (не считая сферы образования, здравоохранения и государственного управления).
Peru's economy should benefit from a mining mega-project and the normalization of its domestic situation, while Venezuela should grow, but very moderately. Оживление экономической активности в Перу будет вызвано началом осуществления грандиозного проекта в горнодобывающем секторе и нормализацией обстановки внутри страны, а в Венесуэле также будет отмечен рост, хотя и скромный.
The project also continued to collaborate with WIEGO, the aforementioned worldwide coalition concerned with statistics, research, programmes and policies on women in the informal sector of the economy. В рамках проекта также продолжалось сотрудничество с ЖНЗГО, которая представляет собой всемирную коалицию, занимающуюся вопросами статистики, проведением исследований, осуществлением программ и разработкой стратегий, имеющих отношение к участию женщин в неформальном секторе экономики.
Informal work and workplaces do not fall under the purview of existing national occupational health laws therefore the employer-employee relationship in the informal economy goes unregulated. Неофициальная работа и места работы не входят в сферу охвата действующего национального законодательства о гигиене труда, и, следовательно, взаимоотношения между работником и работодателем в секторе неофициальной экономики не регламентированы в законодательном порядке.
Local law- and policymakers and health authorities may be best placed to ensure the meaningful participation of workers, particularly those in the informal economy. Директивные и законодательные органы на местах и органы здравоохранения обладают, по всей видимости, наилучшими возможностями для обеспечения конструктивного участия трудящихся, особенно занятых в неофициальном секторе экономики.
Although Brazil experienced dramatic growth in the agriculture sector as well, much of the reduction in rural poverty came from income transfers and employment in the rural non-farm economy. Хотя Бразилия и добилась значительного прироста производства в сельскохозяйственном секторе, основная доля уменьшения масштабов нищеты в сельских районах достигнута за счет почтовых переводов трудящихся-мигрантов и за счет расширения занятости в сельской отрасли, не связанной с ведением фермерского хозяйства.