| Moreover, the economy was highly vulnerable to internal and external shocks and the weather affected production levels in the agricultural sector. | Кроме того, экономика весьма уязвима к воздействию внутренних и внешних потрясений, к тому же на уровень производства в сельскохозяйственном секторе влияют погодные условия. |
| The Committee is also concerned about the disproportionate representation of women in the informal economy. | Комитет также обеспокоен непропорционально большой представленностью женщин в неформальном секторе экономики. |
| Gas and petroleum 41. The Group has launched extensive field investigations that aim to profile this important sector of the economy. | Группа экспертов приступила к проведению широких полевых расследований для выяснения обстановки в этом важном секторе экономики страны. |
| Real jobs for real people in a real economy are called for. | Необходимы реальные рабочие места для реальных людей в реальном секторе экономики. |
| In all regions, women's participation in the economy is another area in which further progress is required. | Во всех регионах участие женщин в секторе экономики является еще одной областью, где необходимо добиться дальнейшего прогресса. |
| Female-owned enterprises are often micro- and small-scale businesses, and many operate in the informal economy. | Часто они владеют микро- и малыми предприятиями, многие из которых работают в неформальном секторе экономики. |
| More women than men are either unemployed or working in an informal economy with no social protection or social security. | Неработающих женщин по сравнению с мужчинами больше, или они работают в неформальном секторе экономики, не имея социальной защиты или социального страхования. |
| Women comprise a significant proportion of self-employed workers with small businesses in the informal economy. | Женщины составляют значительную долю самостоятельно занятых работников малых предприятий в неформальном секторе экономики. |
| She also asked what was being done to increase the proportion of women working in the formal sector of the economy. | Она также спрашивает, какие меры принимаются для того, чтобы увеличить долю женщин, работающих в формальном секторе экономики. |
| Rural women are barely present in the formal sector of the economy. | Их участие в формальном секторе экономики является незначительным. |
| Moreover, many workers in the informal economy often face increased risk of occupational disease and injury as compared to formal workers. | Более того, многие работники, занятые в неофициальном секторе, часто сталкиваются с повышенным риском профессиональных заболеваний и травм по сравнению с работниками официального сектора. |
| States have an obligation to fulfil workers' right to health through direct occupational health interventions in the informal economy. | Государства обязаны обеспечивать реализацию права трудящихся на здоровье посредством конкретных мер, направленных на обеспечение гигиены труда в неофициальном секторе. |
| States have a direct obligation to provide workers in the informal economy with remedies for violations of their right to occupational health. | Государства несут прямую обязанность обеспечивать лиц, работающих в неофициальном секторе, средствами правовой защиты в случае нарушения их права на гигиену труда. |
| The vast majority of working people, including disabled people, in developing countries work in the informal economy. | В развивающихся странах большинство трудящихся, включая инвалидов, заняты в неорганизованном секторе. |
| Underemployment, and the absence of decent working conditions for those working in the informal economy expand the problem further. | Проблему дополнительно усугубляют безработица и отсутствие достойных условий труда в неформальном секторе. |
| Governments should aim at providing workers in the informal economy with basic social protection to reduce their vulnerability. | Правительства должны стремиться обеспечивать трудящимся, занятым в неформальном секторе, элементарную социальную защиту в целях уменьшения их уязвимости. |
| Women's employment in the private sector and informal economy is less well paid. | Меньше получают женщины, занятые в частном и неформальном секторе. |
| More than 2 million jobs have been created, largely in the formal economy. | В стране созданы более 2 миллионов рабочих мест - главным образом в государственном секторе экономики. |
| Refugees and asylum-seekers were able to access employment in the large informal Indian economy. | Беженцам и просителям убежища удается найти работу в крупном секторе неформальной экономики Индии. |
| CESCR urged Argentina to continue its efforts to reduce the informal sector of the economy with a view to promoting employment in the formal sector. | КЭСКП настоятельно призвал Аргентину продолжать свои усилия по сокращению масштабов неформального сектора экономики в целях содействия занятости в формальном секторе. |
| Approximately two-thirds of all female workers in the developing world work in the informal economy (not including agriculture). | Примерно две трети всех трудящихся женщин в развивающихся странах работают в секторе неофициальной экономики (без учета сельского хозяйства). |
| Microcredit schemes may provide important sources of income generation, in particular for those persons who are part of the informal economy. | Программы микрокредитования могут быть важными источниками получения дохода, в частности, для лиц, занятых в неформальном секторе экономики. |
| The external sector of the economy has produced positive results. | Во внешнем секторе экономики отмечались позитивные результаты. |
| Undocumented migrants have no access to the formal labour market and end up working in the informal economy. | У незаконных мигрантов нет доступа к официальному рынку труда и в итоге они трудоустраиваются в неформальном секторе экономики. |
| Several speakers stated that IMF should consider paying more attention to analysing the repercussions of developments in the financial sector on the real economy. | Некоторые выступающие заявили, что МВФ необходимо задуматься над уделением большего внимания проведению анализа последствий событий, происходящих в финансовом секторе, для реального сектора экономики. |