| There are no special social assistance schemes for persons working in the informal economy. | Специальных программ социальной помощи для лиц, работающих в неформальном секторе экономики, не имеется. |
| Moreover, please inform the Committee regarding whether measures have been taken to address regulatory impediments to employment creation in the formal economy. | Кроме того, просьба сообщить Комитету о том, были ли приняты меры по ликвидации нормативных препятствий для создания рабочих мест в формальном секторе экономики. |
| Please provide information on measures in place to give access to basic services and social protection for those working in the informal economy. | Просьба представить информацию о мерах, принимаемых для предоставления лицам, работающим в неформальном секторе экономики, доступа к основным услугам и социальной защите. |
| The Lviv Forum also developed recommendations on actions to strengthen forest policies, institutions and practices that support the green economy. | Кроме того, на Львовском форуме были разработаны рекомендации относительно мер, направленных на укрепление стратегий, учреждений и практической работы в лесном секторе в целях содействия созданию «зеленой» экономики. |
| Social security systems and their components should be universal, based on social solidarity, aiming at social inclusion, including persons in the informal economy. | Системы социального обеспечения и их компоненты должны быть универсальными и основываться на принципах социальной солидарности, направленной на социальную интеграцию населения, включая лиц, работающих в неформальном секторе экономики. |
| Loans or grants for specific projects are often linked to wider policy changes in the sector or the country's economy as a whole. | Кредиты или гранты для проектов часто связаны с более широкими изменениями политики в секторе или экономике страны в целом. |
| He started by presenting the background behind the process leading to a green economy, and related developments in the forest sector. | Он начал с истории процесса, который ведет к формированию "зеленой" экономики, и с соответствующих изменений в лесном секторе. |
| The Committee notes with concern the absence of measures to promote equal employment opportunities for women in the formal economy. | Комитет с обеспокоенностью отмечает отсутствие мер по обеспечению равных возможностей для трудоустройства женщин в формальном секторе экономики. |
| Women in the informal economy have, furthermore, been deeply affected by economic crisis. | Женщины, занятые в неорганизованном секторе, больше других страдают от экономических кризисов. |
| CEDAW was concerned about occupational segregation and women's concentration in the informal economy. | КЛДЖ выразил озабоченность в связи с профессиональной сегрегацией и концентрацией женщин в неформальном секторе экономики. |
| CESCR noted with concern that women were overrepresented in the informal economy and in unskilled and less remunerative employment. | КЭСКП с обеспокоенностью отметил слишком большое количество женщин, работающих в неформальном секторе экономики и на неквалифицированных и низкооплачиваемых должностях. |
| In developing countries, they are more likely to work in the informal economy. | Что касается развивающихся стран, то они, скорее всего, будут заняты в неформальном секторе экономики. |
| It is evident that women play a key role in this sector of the economy. | Очевидно, что женщины играют ключевую роль в этом секторе экономики. |
| The lack of formal jobs for young people thus often perpetuates the informality of the economy. | Таким образом, отсутствие рабочих мест для молодежи в формальном секторе зачастую увековечивает неформальный характер экономики. |
| The Committee further recommends the adoption of a gender-sensitive employment policy with respect to women in the informal sectors of the economy. | Комитет рекомендует также разработать для женщин в неформальном секторе экономики политику в сфере занятости, учитывающую гендерную проблематику. |
| However, women's work is found more in the private sector of the economy. | Вместе с тем больше женщин работали в частном секторе экономики. |
| Lack of private sector growth and diversification of the economy, as well as a weak financial sector, are additional challenges. | Дополнительными проблемами являются застой в частном секторе и непринятие мер по диверсификации экономики, а также слабость финансового сектора. |
| Employment in those services has been increasing more rapidly than in the other sectors of the economy. | Занятость в этом секторе увеличивается быстрее, чем в других секторах экономики. |
| It is estimated that 78% of the working population in the cities work in the informal economy. | По имеющимся оценкам, 78 процентов экономически активного населения в городах работают в неформальном секторе экономики. |
| Women mainly work in the informal sector, the most unstable in the economy. | В основном женщины сосредоточены в неформальном секторе - самом неустойчивом секторе экономики. |
| Women's participation in the labour force, particularly in the modern sector of the economy, remains modest. | Женщины по-прежнему составляют незначительную долю рабочей силы, в частности, в передовом секторе экономики. |
| The long period of transition in Albania from a centralized to a market-based economy has presented the forest sector with many challenges. | Длительный переход Албании от централизованно планируемой к рыночной экономике вызвал многочисленные проблемы в лесном секторе страны. |
| Since most poor people work informally, the recent expansion of the informal economy in many countries has major implications for reducing poverty and inequality. | Поскольку большинство бедных работают в неорганизованном секторе, наблюдающееся в последнее время расширение неорганизованного сектора экономики во многих странах имеет серьезные последствия для сокращения масштабов нищеты и неравенства. |
| What the ILO refers to as "decent work deficits" are more pronounced in the informal economy than elsewhere. | Явление, называемое Международной организацией труда «дефицитом достойной работы» носит в неформальной экономике более выраженный характер, чем в любом другом секторе. |
| The majority of workers in part-time, temporary and casual work in the informal economy are women. | Большинство работников, занятых неполный рабочий день, а также на временных и случайных работах в неформальном секторе экономики, являются женщинами. |