| In addition to the traditional oil sector, these potential investors have explored opportunities in other sectors of the economy where Angola offers impressive potential. | Эти потенциальные инвесторы изучили возможности не только в нефтяном секторе, традиционно являющемся объектом вложения средств, но и в других секторах экономики, таящих в себе огромный потенциал. |
| The Committee notes that there is no discussion in the report of women's participation in the informal sector of the economy. | Комитет отмечает, что в докладе не обсуждается участие женщин в неформальном секторе экономики. |
| In the transition from a centralized economy with state agricultural enterprises to privatized agriculture, EIT countries all experienced a decline in the agricultural sector. | В процессе перехода от централизованно планируемой экономики, характеризовавшейся преобладанием государственных сельскохозяйственных предприятий, к частным формам ведения сельского хозяйства все страны с переходной экономикой столкнулись с проблемой сокращения производства в сельскохозяйственном секторе. |
| The relatively low number of women registering as unemployed may possibly indicate a greater female participation in the informal economy (Tables 11.2, 11.3). | Сравнительно небольшое число женщин, зарегистрированных в качестве безработных, может свидетельствовать о более широком участии женщин в неформальном секторе экономики (таблицы 11.2, 11.3). |
| Activity data for energy use (for example, for biomass combustion or kerosene) are particularly lacking in the informal and household sectors of the economy. | Данные о деятельности в отношении энергопотребления (например, в том что касается сжигания биомассы или керосина) отсутствуют, в частности, в неформальном секторе экономики и домашних хозяйствах. |
| Given the current weak economy and the war in Lofa County, my Government has not been able to meet its obligations within the social sector. | С учетом нынешней слабой экономики и военных действий в графстве Лофа мое правительство не в состоянии выполнять свои обязательства в социальном секторе. |
| (b) Poor performance of the economy resulting in the shrinkage of the formal labour market; | Ь) неудовлетворительное функционирование экономики, обусловленное сокращением рынка труда в формальном секторе; |
| They must promote the development of the labour market, especially in the public, "non-market" sector of the economy. | Государства должны содействовать развитию рынка труда, прежде всего, в государственном, "нерыночном" секторе экономике. |
| While employment in the informal economy has expanded in developing countries, it is characterized by insecurity, low productivity and low wages. | Хотя в развивающихся странах увеличилась занятость в неформальном секторе экономики, для нее характерны отсутствие гарантий, низкий уровень производительности и зарплаты. |
| Surveys show that Dominicans of African origin, women in particular, are employed in the free zones, domestic work and the informal economy. | Согласно результатам исследований, выходцы из семей с африканскими корнями, особенно женщины, трудятся в свободных экономических зонах, заняты на домашних работах и в неформальном секторе экономики. |
| Special attention should be given to extending the effectiveness and coverage of social protection, including coverage for workers in the informal economy. | Особое внимание следует уделять повышению эффективности и расширению охвата системы социальной защиты, включая защиту тех, кто занят в неформальном секторе экономики. |
| Although housing stock is considered as privately owned, the Government retains the overall policy responsibility for this sector of the economy. | Несмотря на то, что жилищный фонд находится в частной собственности, правительство сохраняет за собой полномочия по проведению общей политики в данном секторе экономики. |
| Many Parties emphasised emphasized that concern for the international competitiveness of their economy had a strong influence on the choice of policies in this sector. | Многие Стороны подчеркнули, что на выбор политического курса в этом секторе серьезно влияет озабоченность по поводу международной конкурентоспособности их экономики. |
| The report contained discouraging findings that women are marginalized in peace processes, grossly underrepresented in the security sector as a whole, and largely excluded from the formal economy. | Доклад содержал обескураживающие выводы о том, что женщинам отводится второстепенная роль в мирных процессах, что они существенно недопредставлены в секторе безопасности в целом и в значительной степени исключены из сферы официальной экономики. |
| Sustainable minimum wages are necessary for men, women and youth who work either in the formal sector or the informal sector of the economy. | Минимальная заработная плата, достаточная для удовлетворения основных потребностей, необходима мужчинам и женщинам и молодежи, работающим как в формальном, так и в неформальном секторе экономики. |
| Many women still work in rural areas and the informal economy as subsistence producers, and in the service sector with low levels of income and little job or social security. | Многие женщины по-прежнему работают в сельских районах и неформальном секторе экономики только для того, чтобы прокормить себя, и в сфере услуг, получая низкий доход, практически без каких-либо гарантий занятости или социального обеспечения. |
| The Delhi group has recommended better measurement of and distinguishing between informal employment and employment in the informal sector of the economy. | Делийская группа рекомендовала улучшить измерение и проводить различие между неформальной занятостью и занятостью в неформальном секторе экономики. |
| This arose from the general perception that little was known about the energy services sector, particularly its global structure and its contribution to the economy. | Это вытекает из общего понимания того, что почти ничего неизвестно о секторе энергоуслуг, в частности о его глобальной структуре и вкладе в экономику. |
| They freed valuable land for development, which in turn had a multiplier effect on the local economy, particularly in the construction sector. | Они освобождали ценную землю для освоения, что в свою очередь имело эффект мультипликации для местной экономики, особенно в секторе строительства. |
| The Committee regrets that the State party does not have information or data on the informal economy and on the number of self-employed in the country. | Комитет сожалеет, что государство-участник не располагает информацией или данными о неформальном секторе экономики и о численности самостоятельно занятых лиц в стране. |
| Our country has made great strides in the implementation of programmes to strengthen the national economy, and it has achieved sustained growth in the hydrocarbon industries sector. | Наша страна достигла больших успехов в осуществлении программ укрепления национальной экономики и смогла обеспечить устойчивый рост в секторе, охватывающем углеводородные отрасли промышленности. |
| With regard to discrimination in the private sector, the Czech Trade Inspection Office was authorized to sanction discrimination in the tertiary sector of the economy. | Что касается дискриминации в частном секторе, то Чешская инспекция профессиональной деятельности уполномочено вести борьбу с дискриминацией в сфере услуг. |
| In Yemen, high unemployment, coupled with limited possibilities to further develop agricultural production, leaves the industry and service sectors as the only realistic options for future expansion of the economy. | В Йемене в результате высокого уровня безработицы и ограниченных возможностей дополнительного развития сельскохозяйственного производства дальнейшее развитие экономики реально возможно только в области промышленности и в секторе услуг. |
| The news services tend to highlight the problems of trafficking in persons, particularly women and children, and the widespread abuse of undocumented workers in the informal economy. | В материалах последних особый акцент делается на проблемах незаконного ввоза людей, прежде всего женщин и детей, и широкого злоупотребления трудом лиц, которые не имеют документов, в неформальном секторе экономики. |
| Azerbaijan considered the mitigation potential in the agricultural sector based on both general and sectoral programmes of development up to 2025, including agrarian reforms in association with water economy. | Азербайджан рассмотрел потенциал уменьшения последствий в сельскохозяйственном секторе на основе как общих, так и секторальных программ развития на период до 2025 года, включая аграрные реформы в увязке с мерами по экономии воды. |