It was a working meeting for women working in state administration for forestry economy. |
На этот раз в центре внимания участников стояла тема "Экономика лесоводства в Европейском секторе лесного хозяйства". |
Women are very often forced into the low-paying and unregulated informal economy and are disproportionately affected by unemployment. |
Женщины очень часто бывают вынуждены выполнять низкооплачиваемую работу или работать в нерегулируемом неформальном секторе экономики и в большей степени затронуты безработицей15. |
The Self-Employed Women's Association in India and StreetNet in South Africa are examples of well-known organizations working with women in the informal economy. |
Ассоциация самостоятельно занятых женщин в Индии и ассоциация "Стритнет" в Южной Африке являются примерами широко известных организаций, работающих с женщинами, занятыми в неформальном секторе экономики. |
IBFAN recommended extending maternity protection legislation to working mothers, including those in informal economy. |
Международная сеть организаций, занимающихся вопросами детского питания, (МСОДП) рекомендовала Египту распространить действие законодательства об охране материнства на работающих матерей, в том числе в неформальном секторе экономики. |
They should also focus on female-dominated sectors of the economy to counterbalance the employment generation in infrastructure. |
Эти меры также должны быть сосредоточены на секторах экономики, где основное место принадлежит женщинам, с тем чтобы уравновесить процесс создания рабочих мест в секторе инфраструктуры. |
Workers in the informal economy who earn more than the SMVM are excluded from this benefit (art. 3). |
На получение этого пособия не имеют права работающие, занятые в неформальном секторе экономики и получающие заработную плату в размере свыше Индексируемого минимального размера оплаты труда (статья З). |
They should also focus on female-dominated sectors of the economy so as to counterbalance employment generated in the infrastructural sector. |
Эти меры также должны быть сосредоточены на секторах экономики, где основное место принадлежит женщинам, с тем чтобы уравновесить процесс создания рабочих мест в секторе инфраструктуры. |
Special value of production, processing and turnover of ecologically clean agricultural and food products is of great importance in the special sector of economy of Azerbaijan Republic. |
В частном секторе экономики Азербайджанской Республики удельный вес производства, переработки и оборота сельскохозяйственных и пищевых продуктов велик. |
With its huge state enterprise sector and pervasive restrictions on just about anything, China has only one option: radical transformation of its economy. |
При громадном государственном промышленном секторе и почти вездесущих ограничениях, у Китая есть одна единственная возможность: радикально трансформировать экономику. |
Wage employment opportunities in Ethiopia exist only in low productivity and low paying jobs in the informal sector and household economy. |
Возможности для получения заработной платы в Эфиопии обеспечивает только низкопроизводительная и низкооплачиваемая работа в неформальном секторе и домашних хозяйствах. |
Employees in the informal economy generally take a loss of earnings for holidays and sick leave. |
Работающие в неформальном секторе экономики зачастую находятся в отпуске или на больничном за свой счет. |
For example, Nigeria is positioned at the lower right-hand end of the table, this fact suggesting that since it is an energy-rich economy it has high domestic consumption of energy and low value created by its service economy. |
Например, Нигерия находится в нижнем правом секторе таблицы, из чего следует, что, поскольку она богата энергоресурсами, она сама потребляет много энергии и создаваемая в ее секторе услуг стоимость является невысокой. |
Some degree of feminization of certain branches of economy could be observed: the majority of women were employed in the non-productive sector of the economy, and few women reached higher management positions. |
Можно наблюдать определенную степень феминизации некоторых областей экономики: большинство женщин занято в непроизводственном секторе экономики, и лишь немногим женщинам удается достичь высоких руководящих должностей. |
First, the complexity of the employment challenge relates to the scale of the informal economy, growing casualization even within the formal economy, and the apparent inability of the formal sector under present policy conditions to absorb "surplus" labour from agriculture. |
Во-первых, это сложность проблем в области занятости, которая связана с огромными масштабами неформального сектора экономики, расширением даже в формальном секторе экономики практики перевода работников на непостоянную основу и очевидной неспособностью формального сектора в нынешних условиях поглотить приток «избыточной» рабочей силы из сельского хозяйства. |
New technologies to address many of the problems of sustainable development exist in virtually all sectors of the economy. |
Передача технологии происходит преимущественно в частном секторе по линии межфирменных операций. |
Indigenous persons in the cities make up a very considerable proportion of own-account workers in the informal economy and of domestic employees. |
Лица ненаемного труда из числа городских жителей, занятые в неформальном секторе, весьма часто являются коренными жителями, что относится также и к прислуге. |
The decade of 1950-1960 marks the first attempts towards a more liberal economy. |
Таким образом, через эти предприятия немецкое влияние ощущалось и в частном секторе. |
Mainly, however, they join the informal economy, engaging in activities that escape control and in some cases are even invisible. |
Однако, в основном они работают в неформальном секторе, занимаясь деятельностью, не подлежащей контролю, а порою и неофициальной. |
However, it also notes that women-targeted economic interventions continue to be largely clustered around support to engagement in the informal economy and do not permit a significant shift in their rate of market engagement. |
Вместе с тем, результаты вышеуказанного исследования говорят также о том, что экономические меры в интересах женщин по-прежнему сосредоточены в первую очередь на том, чтобы помочь задействовать их в неформальном секторе, и не предусматривают существенных подвижек в плане их участия в рыночных отношениях. |
During the same period, 157,262 women participated in the training programmes for informal economy workers organized by the Central Board for Workers' Education. |
За тот же период 157262 женщины приняли участие в учебных программах для занятых в неформальном секторе работников, которая была организована Центральным советом по образованию рабочей силы. |
The development of skills and knowledge is undeniably a major instrument for promoting decent work in the informal economy."Human resource development is of extreme importance. |
Развитие навыков и передача знаний, безусловно, являются одним из основных инструментов содействия созданию надлежащих условий труда в неформальном секторе экономики». |
The development of large wage differentials between the mineral sector and other parts of the economy was prevented through an incomes policy. |
Появление крупных различий в заработной плате в секторе минеральных ресурсов и других отраслях экономики стопорилось благодаря проведению политики регулирования доходов. |
To jump-start the economy, the government must promote exports, particularly in the manufacturing and agro-industrial sectors, as well as tourism and infrastructure construction projects. |
Для решительного подъема экономики правительство должно поощрять экспорт, особенно в обрабатывающей промышленности и агропромышленном секторе, а также содействовать развитию туризма и поддерживать проекты по созданию инфраструктуры. |
In Germany, Europe's largest economy, the government's share of the workforce is only 12.2%. |
Когда рабочие места в частном секторе не выдерживают конкуренции, работа на государство кажется легким решением проблемы занятости. |
In its programmes and projects, DDC also seeks to advance women in the unofficial work sector and the subsistence agriculture economy. |
В своих программах и проектах Управление развития и сотрудничества стремится оказать помощь и женщинам, работающим в неформальном секторе и занятым в натуральном сельском хозяйстве. |