A favourable US economy led to improved consumer confidence and this helped to establish further increases in housing starts as well as in repair and remodelling activity. |
Благоприятная ситуация в экономике США привела к укреплению доверия со стороны потребителей, что позволило еще больше повысить активность в секторе строительства нового жилья, а также ремонта и реконструкции зданий. |
For employment in the formal sector of the economy, particularly in the public sector, men and women earn equal pay. |
Занятость в формальном секторе экономики, особенно в государственном, обеспечивает равную заработную плату для женщин и мужчин. |
A short-term priority should focus on raising productivity and improving the wages and working conditions of those employed in the informal economy, principally by allowing the organization and representation of workers. |
Одной из приоритетных задач в краткосрочной перспективе должно стать активное осуществление усилий в целях повышения производительности труда и уровня заработной платы, а также улучшения условий труда работающих в неформальном секторе экономики, главным образом посредством предоставления трудящимся возможности создавать свои организации и представлять свои интересы. |
We seek to do this not only through appropriate interventions in the economy, but also through a massive investment programme in the social sector. |
Мы стараемся достичь этого не только посредством принятия соответствующих мер в экономической области, но также через осуществление целого ряда инвестиционных программ в социальном секторе. |
They worked in the grey economy in which the majority continue to work following their accident, mainly in livestock breeding. |
Они работали в "сером секторе" экономики, в котором большинство и продолжают работать после происшествия с ними, в основном в сфере скотоводства. |
Nevertheless, there was a lack of regulation for children over 15 employed in the informal economy, including domestic workers and farm labourers. |
Вместе с тем, отсутствуют нормы для детей старше 15 лет, занятых в неформальном секторе экономики, включая надомников и батраков. |
This is particularly evident in the non-State sector of the economy where there is a need to set in place a State monitoring system. |
В первую очередь данный фактор выявляется в негосударственном секторе экономики, что требует необходимости организации механизма государственного контроля. |
It was also troubling that so many women worked in the grey economy, where their work did not entitle them to any social security or health insurance. |
Наряду с этим вызывает обеспокоенность то обстоятельство, что число женщин в теневом секторе экономики, в котором их работа не дает им права на социальное обеспечение или медицинское страхование в той или иной форме, столь велико. |
Most refugees were self-employed, as were the majority of Malawi women, who were primarily engaged in the informal economy or operated small businesses. |
Большинство беженцев являются самостоятельно занятыми, как и большинство малавийских женщин, которые в основном работают в неформальном секторе экономики или управляют малыми предприятиями. |
Training systems need to become more flexible and responsive to rapidly changing skill requirements, and should also serve learners in the informal economy. |
Требуется принять меры к тому, чтобы системы профессиональной подготовки стали более гибкими и более оперативно отражали изменения в отношении требуемого состава специалистов, а также удовлетворяли потребности обучаемых в неформальном секторе экономики. |
Even though reform bolstered economic growth by improving productivity in the non-agricultural economy, scant progress was made in raising the living standards of the poor. |
Хотя реформы подпирали экономический рост, улучшая продуктивность в не сельскохозяйственном секторе экономики, скудный прогресс был сделан в повышении уровня жизни бедных. |
But the effectiveness of a fixed exchange rate is determined by how developments in the export sector influence domestic industries and the national economy as a whole. |
Но эффективность фиксированного обменного курса определяется тем, как события в экспортном секторе влияют на отрасли отечественной промышленности и национальную экономику в целом. |
Growth of production in petroleum and gas sector of economy with the account of commissioning of new petroleum wells. |
З) Рост производства в нефтегазовом секторе экономики за счет ввода в действие новых нефтяных скважин. |
Under the prevailing circumstances, only 3 out of every 100 school-leavers were expected to find employment in the formal sector of the economy. |
В сложившихся обстоятельствах можно ожидать, что лишь З из каждых 100 выпускников школ смогут найти работу в формальном секторе экономики. |
Moreover, they constituted the core of the national economy through their participation in the informal or non-structured sectors, agriculture, livestock raising, crafts and food production. |
Помимо этого, женщины являются движущей силой национальной экономики, участвуя в неформальном и неструктурированном секторах, в земледелии, животноводстве, ремесленничестве и в продовольственном секторе. |
Nevertheless, given unfavourable economic conditions in developing countries, the majority of women remain or are increasing in number in the informal sector of the economy. |
Тем не менее в силу неблагоприятных экономических условий в развивающихся странах большинство женщин по-прежнему работают в неорганизованном секторе экономики, и их число продолжает расти. |
The Government of Rwanda intends to continue the liberalization of the economy, establish a proper regulatory framework for the private sector and disengage from the productive sector. |
Правительство Руанды намеревается продолжить либерализацию экономики, создать надлежащую нормативную базу для функционирования частного сектора и прекратить самостоятельные операции в производственном секторе. |
The absence so far of any State system for ensuring the application of social and labour guarantees is resulting in massive violations of labour legislation, particularly in the non-State sector of the economy. |
Отсутствие до настоящего времени системы государственного контроля за соблюдением социально-трудовых гарантий приводит к массовым нарушениям трудового законодательства, особенно в негосударственном секторе экономики. |
In a transition economy this process will certainly depend on the pace at which women will be learning new skills required by modern financial and business services. |
В стране с экономикой переходного периода характер этого процесса будет, несомненно, определяться тем, насколько быстро женщины овладеют новыми навыками, необходимыми для работы в современном секторе финансовых и деловых услуг. |
These projects are almost exclusively of an emergency assistance nature, aimed at reactivating the food and agriculture sector of the Somali economy. |
Почти все эти проекты связаны с оказанием чрезвычайной помощи и направлены на активизацию деятельности в продовольственном и сельскохозяйственном секторе сомалийской экономики. |
In this respect, it is crucial to accord priority to collecting, processing and disseminating appropriate information on the newly emerging private sector and the gradually legalized underground economy. |
В этой связи чрезвычайно важно уделять первоочередное внимание сбору, обработке и распространению соответствующей информации о зарождающемся частном секторе и постепенно легализуемой теневой экономике. |
It is government in the public sector that will determine whether a country can plug into the fast-moving global economy or whether it will be bypassed. |
Именно правительство в государственном секторе будет определять, может ли страна включиться в процесс стремительно развивающейся глобальной экономики или же она отстанет от этого процесса. |
First, it will promote the growth and development of the privately owned enterprises already within the official economy and encourage new start-ups. |
Во-первых, она направлена на обеспечение роста и развития находящихся в частной собственности предприятий, которые уже действуют в формальном секторе экономики, и стимулирования создания новых предприятий. |
Since 1990, urban unemployment and informal employment have increased, and the number of those employed in the formal economy has been decreasing. |
С 1990 года увеличились уровень безработицы в городах и показатель занятости в неформальном секторе, а число занятых в формальной экономике постепенно уменьшалось. |
The agricultural sector, which is crucial in the Cameroonian economy, has recorded the following achievements: |
В сельскохозяйственном секторе, который имеет жизненно важное значение для экономики Камеруна, были достигнуты следующие результаты: |