Английский - русский
Перевод слова Economy
Вариант перевода Секторе

Примеры в контексте "Economy - Секторе"

Примеры: Economy - Секторе
A favourable US economy led to improved consumer confidence and this helped to establish further increases in housing starts as well as in repair and remodelling activity. Благоприятная ситуация в экономике США привела к укреплению доверия со стороны потребителей, что позволило еще больше повысить активность в секторе строительства нового жилья, а также ремонта и реконструкции зданий.
For employment in the formal sector of the economy, particularly in the public sector, men and women earn equal pay. Занятость в формальном секторе экономики, особенно в государственном, обеспечивает равную заработную плату для женщин и мужчин.
A short-term priority should focus on raising productivity and improving the wages and working conditions of those employed in the informal economy, principally by allowing the organization and representation of workers. Одной из приоритетных задач в краткосрочной перспективе должно стать активное осуществление усилий в целях повышения производительности труда и уровня заработной платы, а также улучшения условий труда работающих в неформальном секторе экономики, главным образом посредством предоставления трудящимся возможности создавать свои организации и представлять свои интересы.
We seek to do this not only through appropriate interventions in the economy, but also through a massive investment programme in the social sector. Мы стараемся достичь этого не только посредством принятия соответствующих мер в экономической области, но также через осуществление целого ряда инвестиционных программ в социальном секторе.
They worked in the grey economy in which the majority continue to work following their accident, mainly in livestock breeding. Они работали в "сером секторе" экономики, в котором большинство и продолжают работать после происшествия с ними, в основном в сфере скотоводства.
Nevertheless, there was a lack of regulation for children over 15 employed in the informal economy, including domestic workers and farm labourers. Вместе с тем, отсутствуют нормы для детей старше 15 лет, занятых в неформальном секторе экономики, включая надомников и батраков.
This is particularly evident in the non-State sector of the economy where there is a need to set in place a State monitoring system. В первую очередь данный фактор выявляется в негосударственном секторе экономики, что требует необходимости организации механизма государственного контроля.
It was also troubling that so many women worked in the grey economy, where their work did not entitle them to any social security or health insurance. Наряду с этим вызывает обеспокоенность то обстоятельство, что число женщин в теневом секторе экономики, в котором их работа не дает им права на социальное обеспечение или медицинское страхование в той или иной форме, столь велико.
Most refugees were self-employed, as were the majority of Malawi women, who were primarily engaged in the informal economy or operated small businesses. Большинство беженцев являются самостоятельно занятыми, как и большинство малавийских женщин, которые в основном работают в неформальном секторе экономики или управляют малыми предприятиями.
Training systems need to become more flexible and responsive to rapidly changing skill requirements, and should also serve learners in the informal economy. Требуется принять меры к тому, чтобы системы профессиональной подготовки стали более гибкими и более оперативно отражали изменения в отношении требуемого состава специалистов, а также удовлетворяли потребности обучаемых в неформальном секторе экономики.
Even though reform bolstered economic growth by improving productivity in the non-agricultural economy, scant progress was made in raising the living standards of the poor. Хотя реформы подпирали экономический рост, улучшая продуктивность в не сельскохозяйственном секторе экономики, скудный прогресс был сделан в повышении уровня жизни бедных.
But the effectiveness of a fixed exchange rate is determined by how developments in the export sector influence domestic industries and the national economy as a whole. Но эффективность фиксированного обменного курса определяется тем, как события в экспортном секторе влияют на отрасли отечественной промышленности и национальную экономику в целом.
Growth of production in petroleum and gas sector of economy with the account of commissioning of new petroleum wells. З) Рост производства в нефтегазовом секторе экономики за счет ввода в действие новых нефтяных скважин.
Under the prevailing circumstances, only 3 out of every 100 school-leavers were expected to find employment in the formal sector of the economy. В сложившихся обстоятельствах можно ожидать, что лишь З из каждых 100 выпускников школ смогут найти работу в формальном секторе экономики.
Moreover, they constituted the core of the national economy through their participation in the informal or non-structured sectors, agriculture, livestock raising, crafts and food production. Помимо этого, женщины являются движущей силой национальной экономики, участвуя в неформальном и неструктурированном секторах, в земледелии, животноводстве, ремесленничестве и в продовольственном секторе.
Nevertheless, given unfavourable economic conditions in developing countries, the majority of women remain or are increasing in number in the informal sector of the economy. Тем не менее в силу неблагоприятных экономических условий в развивающихся странах большинство женщин по-прежнему работают в неорганизованном секторе экономики, и их число продолжает расти.
The Government of Rwanda intends to continue the liberalization of the economy, establish a proper regulatory framework for the private sector and disengage from the productive sector. Правительство Руанды намеревается продолжить либерализацию экономики, создать надлежащую нормативную базу для функционирования частного сектора и прекратить самостоятельные операции в производственном секторе.
The absence so far of any State system for ensuring the application of social and labour guarantees is resulting in massive violations of labour legislation, particularly in the non-State sector of the economy. Отсутствие до настоящего времени системы государственного контроля за соблюдением социально-трудовых гарантий приводит к массовым нарушениям трудового законодательства, особенно в негосударственном секторе экономики.
In a transition economy this process will certainly depend on the pace at which women will be learning new skills required by modern financial and business services. В стране с экономикой переходного периода характер этого процесса будет, несомненно, определяться тем, насколько быстро женщины овладеют новыми навыками, необходимыми для работы в современном секторе финансовых и деловых услуг.
These projects are almost exclusively of an emergency assistance nature, aimed at reactivating the food and agriculture sector of the Somali economy. Почти все эти проекты связаны с оказанием чрезвычайной помощи и направлены на активизацию деятельности в продовольственном и сельскохозяйственном секторе сомалийской экономики.
In this respect, it is crucial to accord priority to collecting, processing and disseminating appropriate information on the newly emerging private sector and the gradually legalized underground economy. В этой связи чрезвычайно важно уделять первоочередное внимание сбору, обработке и распространению соответствующей информации о зарождающемся частном секторе и постепенно легализуемой теневой экономике.
It is government in the public sector that will determine whether a country can plug into the fast-moving global economy or whether it will be bypassed. Именно правительство в государственном секторе будет определять, может ли страна включиться в процесс стремительно развивающейся глобальной экономики или же она отстанет от этого процесса.
First, it will promote the growth and development of the privately owned enterprises already within the official economy and encourage new start-ups. Во-первых, она направлена на обеспечение роста и развития находящихся в частной собственности предприятий, которые уже действуют в формальном секторе экономики, и стимулирования создания новых предприятий.
Since 1990, urban unemployment and informal employment have increased, and the number of those employed in the formal economy has been decreasing. С 1990 года увеличились уровень безработицы в городах и показатель занятости в неформальном секторе, а число занятых в формальной экономике постепенно уменьшалось.
The agricultural sector, which is crucial in the Cameroonian economy, has recorded the following achievements: В сельскохозяйственном секторе, который имеет жизненно важное значение для экономики Камеруна, были достигнуты следующие результаты: