Английский - русский
Перевод слова Economy
Вариант перевода Секторе

Примеры в контексте "Economy - Секторе"

Примеры: Economy - Секторе
It should be noted at this point that the adjustable living minimum wage exerted a pull on pay in the unregistered economy, which has increased by about as much as that of workers registered with the social security system from 2003 to the present day. Необходимо отметить, что установление минимального индексируемого уровня оплаты труда отразилось также и на уровне оплаты труда в неофициальном секторе экономики, где, как и у работников, зарегистрированных в системе социального обеспечения, с 2003 года по настоящее время наблюдался рост заработной платы.
Please clarify the measures carried out by the State party to guarantee the right to just and favorable conditions of work in the informal sector of the economy, including with regard to migrants in an irregular situation, and in particular women. Просьба прояснить меры, проводимые государством-участником для гарантирования права на справедливые и благоприятные условия труда в неформальном секторе экономики, в том числе в отношении мигрантов, не имеющих законного статуса, и в частности женщин.
Reducing vertical segregation, lessening the difference in wages and salaries, and equalizing the positions of women and men in the economy are all promoted by changes in the policy of payment in the budget sector. Снижению вертикальной сегрегации, уменьшению разрыва в заработной плате и доходах, выравниванию позиций женщин и мужчин в экономике способствует изменение политики оплаты в бюджетном секторе.
These have often been strongly pro-cyclical, speculative in nature and linked to financial "innovations" that are elusive to regulation and supervision detached from productive activities in the real sector of the economy. Такие потоки зачастую носят проциклический и спекулятивный характер и связаны с финансовыми "инновациями", которые с трудом поддаются регулированию и надзору и никак не связаны с производительной деятельностью в реальном секторе экономики.
Trends in industrial development also show that growth in the productive sectors is providing the main impetus for growth in the wider economy, and for the achievement of the Millennium Development Goals. Тенденции в промышленном развитии также показывают, что рост в производственном секторе обеспечивает главный импульс для роста экономики в широком плане и достижения Целей развития тысячелетия.
(a) Undertake European-wide study to determine quantitative and qualitative economic value of unpaid work, especially in transition economies, including girls working domestically in care economy; а) провести общеевропейское исследование для определения количественной и качественной экономической ценности неоплачиваемого труда, особенно в странах с переходной экономикой, в том числе труда девочек, занимающихся домашним трудом в секторе ухода;
The global food and agriculture economy remained weak, and the ability of many Governments and international bodies to address the food insecurity of the poor was being jeopardized by the inadequacy of the current system and institutions. Ситуация в мировом продовольственном и сельскохозяйственном секторе оставляет желать лучшего, а возможности многих правительств и международных органов решать проблему обеспечения продовольствием малоимущих ограничиваются недостатками нынешней системы и институтов.
The Government has committed to tackling various reforms, including in the coffee, cocoa, electricity, judicial and public sectors, and in relation to the business climate and public governance, which should contribute to strengthening the economy and its growth potential. Правительство поставило перед собой задачу проведения различных реформ, в том числе в отраслях по производству кофе и какао, электроэнергетике, судебной системе и государственном секторе, а также улучшения делового климата и государственного управления, что должно способствовать укреплению экономики и ее потенциальному росту.
Since 2000 this sector has attained growing levels of productivity that exceed those of the economy as a whole (national accounts). За период с 2000 года производительность труда в этом секторе вышла на высокие уровни и превосходит производительность по экономике в целом (Система национальных счетов).
Also, the steady improvement in the economy's legal and institutional framework, particularly in the private sector, and the programme of public authority reforms both constitute parameters that encourage expectation of an improvement in the short- and medium-term employment figures. Кроме того, постоянное совершенствование правовой и институциональной основы экономики, особенно в частном секторе, и программа реформы государственной службы относятся к числу факторов, дающих надежду на рост показателей занятости в кратко- и среднесрочной перспективе.
When employed in the informal sector of the economy, citizens do not make contributions to State social security, and so any such periods are not included in the old-age pension calculations under the distributive pension scheme. Граждане, занятые в неформальном секторе экономики, не уплачивают отчисления на государственное социальное страхование, и поэтому этот период не включается в стаж при исчислении им пенсии по старости по распределительной пенсионной системе.
The Committee expresses concern at the precarious situation of those employed in the informal economy, which accounted in 2006 for 48.5 per cent of the total working population and 66 per cent of working women (arts. 9 and 7). Комитет выражает обеспокоенность по поводу неустойчивого положения лиц, занятых в неформальном секторе экономики, на долю которых в 2006 году приходилось 48,5 процента общей численности трудовых ресурсов и 66 процентов трудящихся женщин (статьи 9 и 7).
According to the territorial Government, the emergence of medical and sports tourism, two new areas of focus in the tourism industry, was expected to stimulate growth of the local economy. По мнению правительства территории, рост местной экономики предположительно будет стимулировать появившиеся два новых основных направления в секторе туризма - медицинский туризм и спортивный туризм.
Many speakers noted that the bulk of foreign direct investment had been concentrated in extractive industries and commodities, which were sectors with few links to the rest of the domestic economy with little space for job creation and high exposure to external shocks. Многие ораторы отметили, что основная часть прямых иностранных инвестиций сосредоточена в добывающих отраслях промышленности и секторе сырьевых товаров, которые имеют ограниченные связи с остальными отраслями национальной экономики, в результате чего имеются лишь ограниченные возможности для создания рабочих мест и высок риск подверженности внешним потрясениям.
80.36. Take steps to address the gender segregation in the economy and the gender wage gap in the public sector (Ghana); 80.36 принимать меры для искоренения гендерной сегрегации в экономике и ликвидации гендерного разрыва в заработной плате в государственном секторе (Гана);
The NAE mechanism promotes fair and equitable access for all developing country Parties, stimulates the implementation of mitigation activities across broad segments of the economy, and is supplemental to the domestic mitigation efforts of developed countries. Этот механизм способствует получению справедливого и равноправного доступа всех Сторон из числа развивающихся стран, стимулирует меры по смягчению последствий в обширном секторе экономики и дополняет усилия по смягчению последствий, предпринимаемые развитыми странами на внутригосударственном уровне.
The Committee is concerned that the social security system of the State party is not comprehensive, leaving part of the population, including self-employed workers, workers employed in the informal economy, non-nationals and other disadvantaged and marginalized groups without adequate protection. Комитет обеспокоен тем фактом, что система социального обеспечения государства-участника не носит всеобъемлющий характер, в результате чего часть населения, включая самостоятельно занятых работников, работников, занятых в неформальном секторе экономики, неграждан и другие, находящиеся в неблагоприятном положении и маргинализованные группы, лишена должной защиты.
The Committee urges the State party to extend the coverage provided by its social security system to self-employed workers, workers in the informal economy, non-nationals, and other disadvantaged and marginalized groups. Комитет настоятельно призывает государство-участник распространить охват, предусмотренный его системой социального обеспечения, на самостоятельно занятых работников, работников, занятых в неформальном секторе экономики, неграждан и других находящихся в неблагоприятном положении и маргинализованных групп.
The Committee also recommends that the State party pay particular attention to the need to ensure access to and enjoyment of social security benefits by people of African descent, detainees and their families, and persons employed in the informal economy. Комитет также рекомендует государству-участнику уделять особое внимание необходимости обеспечения доступа к социальным гарантиям и возможности их реализации лицам африканского происхождения, заключенным и их семьям, а также лицам, занятым в секторе неформальной экономической деятельности.
Structured discriminations also affect the girl child in rural areas, given that some 70 per cent of poor women live in rural areas and are engaged in low wage employment as own-account workers or as workers on family farms, or in the informal economy. Структурная дискриминация также влияет на девочек, проживающих в сельской местности, с учетом того что около 70 процентов малоимущих женщин проживают именно на селе и имеют низкооплачиваемую работу в качестве самозанятых работников или работают на семейных фермах либо в неформальном секторе экономики.
Please provide information on women's access to pensions and, more generally, to social protection, in particular as regards women engaged in the informal economy and in unpaid work. Представьте информацию о доступе женщин к пенсионному обеспечению и, в более общем контексте, к социальной защите, в частности, в отношении женщин, занятых в неформальном секторе экономики и осуществляющих неоплачиваемую работу.
The Sudanese economy expanded by 3.5 per cent in 2009, down from 7.6 per cent in 2008, owing to the decline in flows of foreign direct investment and weak activity in the construction sector. Рост суданской экономики в 2009 году составил 3,5 процента, что представляет собой падение с 7,6 процента в 2008 году вследствие сокращения потоков прямых иностранных инвестиций и низких показателей деятельности в строительном секторе.
The banking sector has recorded increasing growth in deposits and loans, as well as the decrease in interest rates, which creates conditions for increasingly favourable financing of the economy and eventually the growth in economic activity. В банковском секторе наблюдается рост объема депозитов и займов, а также снижение процентных ставок, что создает более благоприятные условия для финансирования экономики и, в конечном счете, для экономического роста.
The current representation of women in management levels, both within the Private and the Public sectors does not truly reflect women in the light of being potential sources of competition nor does it speak to the influence that they could wield in the economy. Существующая представленность женщин на уровнях управления как в частном, так и в государственном секторе говорит о том, что женщины пока не являются потенциальными конкурентами, и не отдает должное тому влиянию, которое они могли бы оказывать в экономике.
In order to complement those efforts at the regional level, they were working on fiscal policy reforms, including debt management and public expenditure control, financial sector policy reform, and more effective linkage between the financial sector and the real economy. Для того чтобы дополнить эти усилия на региональном уровне, они осуществляют реформу фискальной политики в таких областях, как управление внешним долгом и контроль за государственными расходами, реформа политики в финансовом секторе и установление более действенной связи между финансовым сектором и реальной экономикой.