| This report should contain concrete measures and proposals, in order to facilitate an early commencement of the negotiating phase. | Этот доклад должен содержать конкретные меры и предложения, с тем чтобы облегчить скорейшее начало переговорной стадии. |
| Norway hopes to see the early start of further negotiations on substantial cuts in the arsenals of tactical nuclear weapons. | Норвегия надеется на скорейшее начало дальнейших переговоров о существенных сокращениях арсеналов тактического ядерного оружия. |
| Starting at an early age and sustaining through development stages | Начало профилактики в раннем возрасте и продолжение на протяжении всех этапов развития |
| It is thus not enough merely to start early with prevention initiatives. | Поэтому раннее начало профилактики само по себе не является достаточным. |
| From the early 1970s, the international community started articulating its concerns over the deteriorating socio-economic situation in the LDCs. | Еще в начале 70-х годов международное сообщество начало выражать озабоченность по поводу ухудшения социально-экономического положения НРС. |
| OECD: Conference on Patent indicators, early 2003. | ОЭСР: Конференция по показателям патентов, начало 2003 года. |
| A visit by the Director-General is planned for early 2003. | На начало 2003 года планиру-ется визит в эту страну Генерального директора. |
| Russia's transition to new economic and social relations took place in the early 1990s. | Переход России к новым экономическим и социальным отношениям пришелся на начало 90-х годов. |
| Elections are tentatively scheduled for the end of 2001 or early in 2002. | Выборы предварительно запланированы на конец 2001 года или начало 2002 года. |
| A follow-up meeting is planned for early 2002. | На начало 2002 года запланировано следующее совещание. |
| Between June and early November, a curfew remained in force but the hours were relaxed. | С июня по начало ноября военное положение оставалось в силе, однако установленные часы соблюдались нестрого. |
| Another field mission is scheduled to be undertaken early in 2001. | Еще одна полевая миссия намечена на начало 2001 года. |
| The initiative is to be independently evaluated in early 2003. | Проведение независимой оценки в рамках инициативы намечено на начало 2003 года. |
| For 2001, it had not yet been done by early May 2002. | Что касается задолженности за 2001 год, то по состоянию на начало мая 2002 года такие счета еще не были выставлены. |
| As at early March 2002, signs of a global and regional upturn are mixed. | По состоянию на начало марта 2002 года признаки улучшения экономического положения в мире и в регионе неоднозначны. |
| For most countries cut-off dates hark back to the early eighties. | Для большинства стран даты отсчета приходятся на начало 80х годов. |
| References below to bodies and processes reflect developments known in early 2001. | Упоминаемые органы и процессы отражают изменения по состоянию на начало 2001 года. |
| Despite persistent political instability, preparations have continued for municipal elections, now scheduled for December 2001 or early January 2002. | Несмотря на сохраняющуюся политическую нестабильность, продолжалась подготовка к муниципальным выборам, ныне планируемым на декабрь 2001 года или начало января 2002 года. |
| International consortium negotiations continued with a third, and possibly final, round of talks scheduled in early June. | Продолжаются переговоры о создании международного консорциума, третий, и возможно последний, раунд которых намечен на начало июня. |
| As of early March, more than 160 bodies had been exhumed. | По состоянию на начало марта была проведена эксгумация свыше 160 тел. |
| The responses reflect the state of the ENIMPAS database in October to early November 1999. | Полученные ответы отражают состояние развития базы данных ЭНИМПАС на октябрь - начало ноября 1999 года. |
| My delegation fully supports and encourages constructive efforts to facilitate the early start of negotiations on FMCT. | Моя делегация полностью поддерживает и поощряет конструктивные усилия к тому, чтобы облегчить скорейшее начало переговоров по ДЗПРМ. |
| We look forward to the early commencement of the activities of the fact-finding committee. | Мы надеемся на скорейшее начало деятельности комитета по установлению фактов. |
| The proposals will be presented to a broader constituency in early 2002 to mark the formal launching of IDEAS. | Эти предложения будут представлены более широкому составу в начале 2002 года, что будет означать официальное начало работы МАОР. |
| Another important aim early in the third mandate has been to start new trials. | Другой важной целью в самом начале срока действия третьего мандата было начало новых процессов. |