With two more LDCs having become Contracting Parties to the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT), LDC members numbered 25 by early 1993. |
После того как еще две наименее развитые страны вошли в число участников Генерального соглашения о тарифах и торговле (ГАТТ), количество членов-наименее развитых стран на начало 1993 года составило 25. |
The numerous incidents of violence between July and early September, which placed great demands on UNSMIH, clearly demonstrated the limitations of the current troop strength. |
Неоднократные инциденты с применением насилия, которые имели место в период с июля по начало сентября и урегулирование которых потребовало огромных усилий со стороны МООНПГ, четко продемонстрировали, что нынешней численности войск недостаточно. |
The present report considers human rights developments in Croatia from March to early July 2000, paying special attention to the key issues of refugee returns, minority rights and war-crimes trials. |
В настоящем докладе рассматривается развитие положения в области прав человека в Хорватии за период с марта по начало июля 2000 года, при этом особое внимание уделяется ключевым вопросам возвращения беженцев, защиты прав меньшинств и судебного преследования лиц, виновных в совершении военных преступлений. |
The study, which will simulate the impact on the human body of long-duration space flight, began in early 2005. |
Это исследование, в ходе которого будут модулироваться условия продолжительного космического полета и воздействия на организм человека, запланировано на начало 2005 года. |
The United Kingdom confirmed to the Group that Mukulu's wife and a close male family member were living outside London early in 2011. |
Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии подтвердило Группе, что жена Мукулу и один из его близких родственников мужского пола по состоянию на начало 2011 года проживали в окрестностях Лондона. |
In the third case (early January 2011), the Group is convinced that Sophia Airlines transported military personnel and equipment to Lomo-Nord. |
Что касается третьего случая (начало января 2011 года), то Группа убеждена в том, что компания «София Эрлайнз» обеспечивала доставку военного персонала и военной техники в Ломо-Нор. |
As of early 2011, IDMC estimated that between 170,000 and 180,000 people remained displaced in Indonesia or had failed to achieve durable solutions. |
По данным ЦМПВ, на начало 2011 года от 170000 до 180000 человек в Индонезии по-прежнему относятся к категории перемещенного населения или не могут найти долгосрочных решений. |
The United States Federal Reserve responded to the credit crisis and economic slowdown by cutting interest rates by three points, to 2.25, by early 2008. |
В Соединенных Штатах Федеральная резервная система отреагировала на кризис на рынке кредитов и замедление темпов экономического роста резким (сразу на три пункта) снижением процентных ставок (до 2,25 процента по состоянию на начало 2008 года). |
As of early 2008, it is uncertain whether the United States is, or is likely to be, in a recession. |
По состоянию на начало 2008 года еще не было полной ясности в отношении того, началась ли рецессия в Соединенных Штатах, и если нет, то может ли начаться. |
As of early April 2006, only 7 per cent of the Burundi Appeal for 2006 was covered. |
На начало апреля 2006 года в ответ на Призыв 2006 года было получено лишь 7 процентов от общего объема средств, которые предполагалось мобилизовать для Бурунди. |
His entrepreneurial career started in the early 1990s, when together with the LADA automotive centre he established Mega Avto, a company specialising in car sales in Russia. |
Начало предпринимательской деятельности Хиллара Тедера приходится на начало 90-х, когда совместно с автомобильным центром «Лада» было создано предприятие «Мега Авто», специализирующиеся на продаже автомобилей в России. |
Indeed, Hours is a much mellower album than its predecessor, and features numerous references to earlier parts of Bowie's musical career (particularly the early 1970s). |
Действительно, «hours...» является более зрелым альбомом, чем его предшественник, и содержит многочисленные ссылки на начало музыкальной карьеры Боуи (особенно начало 1970-х). |
The company continued to sell the 356 C in North America through 1965 as demand for the model remained quite strong in the early days of the heavier and more "civilized" 911. |
Компания продолжала продавать 356C до 1965 года, пока спрос на неё ещё оставался довольно высоким, даже в начало эпохи Porsche 911. |
In the early 1960s, the Portuguese Government began to expand educational opportunities in Timor-Leste, creating a cadre of native educated elite. |
В начале 1960-х годов португальское правительство начало расширять возможности для получения образования в Тиморе-Лешти, способствовав тем самым созданию образованной отечественной элиты, которая пополнила ряды националистического антиколониального движения в конце 1960-х годов. |
In 1991, id Software produced an early first-person shooter, Hovertank 3D, which was the company's first in their line of highly influential games in the genre. |
В 1991 году id Software выпустила одну из первых FPS-игр - Hovertank 3D, положившую начало линейки самых влиятельных игр жанра. |
In the 1980s Central America had to face a number of difficult situations, but the early 1990s generated improved prospects for the achievement of the goals of peace, democratization, reconciliation, development and justice set out by the Governments of the region. |
Однако начало следующего десятилетия знаменовалось появлением благоприятных перспектив в отношении достижения целей мира, демократизации, примирения, развития и справедливости, которые поставили перед собой правительства стран региона. |
They agreed that South Africa should be the host country for the Conference. Mr. O'Brien said that the two critical ingredients for a successful outcome of the 10-year review would be high political visibility and an early start to international preparations. |
Г-н О'Брайен говорит, что двумя важнейшими компонентами успешного завершения десятилетнего обзора будут высокая политическая актуальность и скорейшее начало международных подготовительных мероприятий. |
As early as the summer of 1943, the German high command Oberkommando der Wehrmacht (OKW) began making plans for the eventuality that Finland might negotiate a separate peace agreement with the Soviet Union. |
Ещё летом 1943 года немецкое верховное командование начало строить планы на случай возможного сепаратного мирного договора между Финляндией и СССР. |
The full effect of the plague was felt in the capital early the next year. |
Пик эпидемии в столице пришёлся на начало следующего года. |
The road network of New Zealand has its origins in these tracks and paths used by Māori and later by Europeans in their early travels through New Zealand. |
Дорожная сеть Новой Зеландии берет свое начало с путей, используемых маори и ранними европейскими поселенцами. |
Between the beginning of 2001 and early May 2003,115 requests were made by OTP or the Trials Chamber; in only 10 cases could the wanted persons not be identified. |
В период с начала 2001 года по начало мая 2003 года со стороны бюро прокурора и судебной палаты поступило 115 запросов. |
A summit meeting of the three Heads of State, scheduled for early 2002, attests to the commitment of the MRU leadership to live in peace and resolve their problems through dialogue. |
Встреча трех глав государств, намеченная на начало 2002 года, свидетельствует о стремлении руководства Союза стран бассейна реки Мано жить в мире и решать свои проблемы на основе диалога. |
Although the exact origins of paper cups are unknown, they have gradually gained popularity since the early twentieth century following the development of the Dixie Cup in the United States by a Boston-based lawyer named Lawrence Luellen. |
Хотя точные источники истории бумажных стаканов не известны, они постепенно увеличились в популярности с начало двадцатого века, после развития стакана Dixie Cup в Бостоне, США юристом Лоуренсом Луэлленом. |
Designed as a massive spiraling gilded bronze canopy over the tomb of St Peter, Bernini's four-pillared creation reached nearly 30 m (98 ft) from the ground and cost around 200,000 Roman scudi (about $8m in currency of the early 21st century). |
Массивный киворий из позолоченной бронзы над гробницей святого Петра, поддерживаемый четырьмя колоннами, вознёсся почти на 30 метров над землёй и стоил около 200000 скуди (приблизительно 8 млн долларов на начало XXI века). |
During the reign of the Yongle Emperor (early 15th century), his relative from Kaifeng sent him a captured zouyu (騶虞), and another zouyu was sighted in Shandong. |
В период правления императора Чжу Ди (начало XV века), его родственник из Кайфына послал ему пойманного цзоу-юя, а другой цзоу-юй был обнаружен в провинции Шаньдун. |