He was at his best in the early 1970s, when he was Jack Nicklaus's chief rival. |
Его лучший период пришёлся на начало 1970-х, когда его главным соперником был Джек Никлаус. |
The incidents were alleged to have occurred between January 2008 and early 2011. |
Предполагаемые инциденты происходили в период с января 2008 года по начало 2011 года. |
Republic of Korea at the post-industrial stage of development (late 80's - early 90's.). |
Республика Корея на постиндустриальной стадии развития (конец 80-х - начало 90-х гг.). |
During the late 1970s and early 1980s, Hinckley began purchasing weapons and practicing with them. |
С конца 1970-х по начало 1980-х Хинкли приобретал оружие и практиковался в обращении с ним. |
The O405 MkI was marketed between mid-1980s and early 1990s. |
О 405 MkI производились в период с середины 80-х по начало 90-х годов. |
Comparing the early 1980s and the early 1990s illustrates the point. |
Сопоставление картины по состоянию на начало 80-х годов и начало 90-х годов иллюстрирует это положение. |
The best times of year to travel to Khabarovsk Territory: late spring - early summer and late summer - early autumn. |
Наилучшее времена года для путешествия в Хабаровский край: конец весны - начало лета и конец лета - начало осени. |
Food security conditions improved between early April and the beginning of June. |
В период с начала апреля по начало июня улучшились условия с точки зрения продовольственной безопасности. |
Austria therefore supports early negotiation of a strong and robust arms trade treaty. |
Поэтому Австрия ратует за скорейшее начало переговоров по заключению надежного и прочного договора о торговле оружием. |
General political environment 2. The reporting period began with continued stagnation in the autumn and early winter. |
Начало отчетного периода характеризовалось продолжением стагнации осенью и в начале зимы. |
The Government had initially been reluctant to admit that the attacks were racially motivated but its attitude had begun to change in early 2010. |
Правительство первоначально отказывалось признать, что нападения совершаются на расовой почве, но в начале 2010 года его отношение начало меняться. |
Most notable was the comprehensive dialogue that the government had launched with foreign investors in early 2012 to improve the investment climate. |
Следует отметить всесторонний диалог, который правительство начало с иностранными инвесторами в начале 2012 года с целью улучшения инвестиционного климата. |
It's called early onset or something. |
Это называется раннее начало, как-то так. |
Half the reports also mention their earlier contribution to discussions regarding early warning systems initiated by the CST. |
В половине докладов также отмечается ранее внесенный подготовившими их странами вклад в обсуждение вопроса о системах раннего предупреждения, начало которому было положено КНТ. |
The objective of an early commencement and prompt conclusion of such a negotiation remains a fundamental objective for Italy. |
Скорейшее начало и быстрое завершение таких переговоров по-прежнему является для Италии одной из важнейших целей. |
The official launch of the Commission is due early in July. |
Официальное начало работы Комиссии намечено на первые числа июля. |
Since the early 1990s a plethora of television stations have emerged in Guyana providing access to local programming at relatively cheap rates. |
С начала 1990-х годов в Гайане начало действовать множество телеканалов, обеспечивающих доступ к просмотру местных телепередач по сравнительно низким ценам. |
However, late starts and early endings of meetings continued to reflect negatively on statistics. |
Однако начало заседаний с опозданием и преждевременное завершение заседаний по-прежнему негативно отражались на статистических данных. |
An early start of negotiations on a fissile material cut-off treaty should be the next step in the multilateral disarmament process. |
Следующим шагом в многостороннем процессе разоружения должно стать скорейшее начало переговоров по договору о запрещении производства расщепляющихся материалов. |
In early November, the Government also initiated cash compensation programmes for affected families, which began disbursing funds immediately. |
В начале ноября правительство начало также осуществлять программу выплат денежных компенсаций пострадавшим семьям и приступило к немедленной выплате средств. |
Since the Agency had begun work only in April 2006, it was too early to judge how effective it was. |
Поскольку агентство начало работу только в апреле 2006 года, еще рано судить о его эффективности. |
The immediate commencement of negotiations on the FMCT and its early conclusion was already agreed to in the 1995 and 2000 Review Conferences. |
Немедленное начало переговоров по ДЗПРМ и его скорейшее заключение уже было согласовано на обзорных конференциях 1995 и 2000 года. |
Accordingly, under current circumstances, the early commencement of negotiations on negative security assurances remains a realistic prospect in the context of international arms control and disarmament. |
Соответственно, в нынешних обстоятельствах скорейшее начало переговоров по негативным гарантиям безопасности остается реалистичной перспективой в контексте международного контроля над вооружениями и разоружения. |
CDMA operator Telkom will be launching early CDMA BB. |
CDMA оператор Telkom будет раннее начало CDMA BB. |
In early 2010, the government began considering a proposal to create a nationwide women-only bus system. |
В начале 2012 года правительство начало рассматривать предложение о создании общенациональной автобусной системы только для женщин. |