According to the World Bank, the incidence of poverty in transition and developing countries fell slightly between the late 1980s and the early 1990s, but absolute poverty continues to affect more than 1.3 billion people. |
По данным Всемирного банка, распространенность нищеты в находящихся на переходном этапе и в развивающихся странах несколько сократилась в период с конца 80-х по начало 90-х годов, однако в условиях абсолютной бедности по-прежнему проживает более 1,3 млрд. человек. |
Eurostat: Workshop on censuses after 2001 (Paris early 1998). |
Евростат: Рабочее совещание по проведению переписей после 2001 года (Париж, начало |
An implementation strategy has been developed for assessment surveys to produce international indicators of student outcomes, with the beginning of development work in this area planned for early 1998. |
Разработана стратегия проведения оценочных обследований для получения международных показателей успеваемости учащихся, при этом первый этап практической работы в этой области намечен на начало 1998 года. |
The draft report on the theme was received by the Institute at the end of the year, for publication during early 1997. |
Проект доклада по этой теме был получен Институтом в конце прошлого года; его издание запланировано на начало 1997 года. |
The study is to inform the GEF Assembly, planned for early 1998, the second GEF Replenishment Process and GEF stakeholders. |
Это исследование имеет целью проинформировать Ассамблею ГЭФ, которая запланирована на начало 1998 года, участников второго цикла пополнения ГЭФ и стороны, заинтересованные в работе ГЭФ. |
Despite these welcome and significant developments, there are formidable organizational, logistical, managerial and political obstacles to be overcome by CEP before the elections scheduled for early next year become a reality. |
Несмотря на эти положительные и важные события, ВИС предстоит преодолеть сложнейшие организационные, материально-технические, управленческие и политические препятствия, прежде чем удастся провести намеченные на начало следующего года выборы. |
The executions were among 50 killings allegedly caused by the police between April and early June 1999, more than the total for the whole of 1998. |
Вместе с этими казнями число убийств, якобы совершенных полицией в период с апреля по начало июня 1999 года, достигло 50, что превышает общее количество убийств за 1998 год. |
In ECE and ECA, Release 1 is operating, while implementation of Release 2 is envisaged during 1999 and early 2000. |
В ЕЭК и ЭКА действует очередь 1, а внедрение очереди 2 намечено на 1999 и начало 2000 годов. |
Ms. CRITTENBERGER (United States of America): I shall keep my remarks brief because it is early in the afternoon or late in the morning, depending on how one looks at it. |
Г-жа КРИТТЕНБЕРГЕР (Соединенные Штаты Америки) (перевод с английского): Я выскажу краткие замечания, поскольку уже начало второй половины дня или позднее утро, в зависимости от того, как смотреть на это время. |
As early as March 1996, the Government of Rwanda was beginning to receive in its territory waves of Zairian refugees fleeing the massacres at Rutshuru and Masisi in North Kivu. |
Уже в марте 1996 года правительство Руанды начало принимать на своей территории многочисленные группы заирских беженцев, спасавшихся бегством от массовых расправ в Рутчуру и в Масиси, Северная Киву. |
We realize the importance of early ratification of the START II Treaty and of the initiation of START III negotiations, under which Russia would be prepared, on a reciprocal basis, to agree to considerable further reduction of strategic offensive armaments. |
Мы осознаем важность скорейшей ратификации Договора СНВ-2, начало переговоров по Договору СНВ-3, в рамках которого Россия была бы готова на взаимной основе выйти на дальнейшее значительное сокращение стратегических наступательных вооружений. |
We support an early commencement of work by the working group established under resolution 1566 so that it can play an important role in expanding the legal basis of, and common understanding in, the field of counter-terrorism. |
Мы поддерживаем досрочное начало работы рабочей группы, учрежденной в соответствии с резолюций 1566, поскольку она может сыграть важную роль в расширении юридической основы и улучшении общего понимания целей борьбы с терроризмом. |
Amparo is another remedy deeply rooted in the national justice system since colonial times, though the early Constitutions did not contain a specific article to regulate it, contrary to what happened with habeas corpus. |
Другим средством правовой защиты является процедура ампаро, которая берет свое начало во внутреннем праве времен колониальной эпохи, несмотря на то, что прежние конституции не содержали в себе каких-либо конкретных статей, предназначенных для регулирования ее применения в отличие от процедуры хабеас корпус. |
I would also like to take this opportunity to express my keen appreciation to the successive Presidents since the beginning of this year's session for their efforts aimed at an early start of the CD's substantive work. |
Я хотел бы также, пользуясь возможностью, выразить глубочайшую признательность председателям, которые чередовались со времени начала сессии этого года, за их усилия, нацеленные на скорейшее начало работы КР по существу. |
Croatia also supports early negotiations on a fissile material cut-off treaty as one of the next steps in the nuclear disarmament measures identified in the 1995 principles and objectives programme of action. |
Хорватия также поддерживает скорейшее начало переговоров о прекращении производства расщепляющихся материалов в качестве одного из дальнейших шагов по осуществлению мер ядерного разоружения, которые были определены в принципах и целях программы действий 1995 года. |
As of early March, the Afghan National Army had a total operational strength of 7,600 troops, with another almost 1,700 troops in training, bringing the total force size to 9,300. |
По состоянию на начало марта, Афганская национальная армия насчитывала 7600 военнослужащих, и еще почти 1700 новобранцев проходят подготовку - таким образом, общая численность личного состава армии достигла 9300 человек. |
Work has already begun and is projected for completion in early 2002; (c) Upgrading of the technical platform to enable moving the entire application to the Web. |
Эта работа уже началась, и ее завершение планируется на начало 2002 года; с) модернизация технической базы, с тем чтобы всю программу можно было перевести на сетевую платформу. |
As at early March, a list of 66 nominees had been submitted by the Transitional Government to the Transitional Legislative Assembly, but none had been formally confirmed. |
По состоянию на начало марта Переходное правительство представило Законодательному собранию список из 66 кандидатов, однако никто из них не был официально утвержден. |
The recommendations of the working group will also be presented to the donor conference that the Prime Minister has agreed to advance to late March or early April, instead of June as originally planned. |
Рекомендации рабочей группы будут также представлены конференции стран-доноров, которую премьер-министр согласился перенести на конец марта или начало апреля, вместо ее проведения в июне, как это первоначально планировалось. |
A drafting group meeting was scheduled for early 2001 in Italy to finalize the status report in due time for presentation to the Working Group at its thirty-third session. |
На начало 2001 года в Италии запланировано провести совещание редакционной группы с целью завершения подготовки доклада о состоянии работы в надлежащие сроки для представления Рабочей группе на ее тридцать третьей сессии. |
At the same time, significant events have taken place since the issuance of the report, most importantly the devastating series of hurricanes that struck the country from mid-August to early September and the nomination and confirmation of the new Government. |
В то же время уже после выхода этого доклада произошли значительные события, самыми важными из которых стала череда разрушительных ураганов, обрушившихся на страну с середины августа по начало сентября, и выдвижение и утверждение нового правительства. |
Moreover, early summer may still be too late for the election to take place, if we are to allow the Chair and the Bureau to have an opportunity for advance consultations with member States. |
Кроме того, начало лета - это, возможно, все же слишком поздний срок для проведения выборов, так как у Председателя и Бюро не остается времени для предварительных консультаций с государствами-членами. |
One delegation had noted that peacekeeping assessments that would normally have been issued in 2002 had been deferred until early 2003; that had been due to uncertainty about the effective rates of assessment. |
Одна из делегаций отметила, что письма о распределении взносов на операции по поддержанию мира, которые в соответствии с обычной практикой были бы опубликованы в 2002 году, были перенесены на начало 2003 года ввиду отсутствия ясности в отношении ставок взносов. |
The pace of ratification of the Convention increased during the period 1992-1997 but, as of early 2003, 50 States have not yet ratified the Convention. |
В период 1992 - 1997 годов темпы ратификации Конвенции возросли, однако на начало 2003 года все еще насчитывалось 50 государств, которые ее не ратифицировали. |
It was decided to mandate the Working Group of the Parties to decide on the date and venue of the next meeting, noting that late 2004 or early 2005 would be the most likely time. |
Было принято решение поручить Рабочей группе Сторон определить сроки и место проведения следующего совещания, причем было отмечено, что наиболее вероятными сроками будут конец 2004 или начало 2005 года. |