A second meeting of experts will be held in early 2011 to review and revise the draft principles and guidelines, which were developed at the first meeting of experts, held in October 2009. |
Проведение второго совещания экспертов запланировано на начало 2011 года с целью обзора и пересмотра проекта принципов и руководящих положений, который был разработан на первом совещании экспертов в октябре 2009 года. |
The Institutional Area Proposals may in turn be subdivided into Strategic Proposals, which are general in scope and intended for gradual implementation, and Immediate Action Proposals, the early implementation of which cannot be delayed. |
Эти предложения по учреждениям в свою очередь подразделяются на стратегические предложения, которые носят общий характер и будут вводиться постепенно, а также предложения о безотлагательных мерах, осуществление или начало осуществления которых задерживать нельзя. |
According to the data obtained through Registration of Refugees in the Republic of Serbia that took place at the end of 2004 and in early 2005, the total number of refugees was 104,246, by almost 273,000 fewer than in 2001 when the previous registration had been conducted. |
Согласно данным, полученным в ходе регистрации беженцев, в Республике Сербия по состоянию на конец 2004 года и начало 2005 года общее число беженцев составляло 104246 человек, что почти на 273000 меньше, чем в 2001 году, когда проводилась предыдущая регистрация. |
Decreased requirements are partly offset by an increase in the deployment of 35 United Nations volunteers, of which 29 are to be recruited to support the national and parliamentary elections scheduled for early 2012 |
Сокращение потребностей частично компенсируется увеличением расходов в связи с развертыванием 35 добровольцев Организации Объединенных Наций, 29 из которых должны быть набраны для предоставления поддержки в проведении национальных и парламентских выборов, запланированных на начало 2012 года. |
In early 2002, the State Employment Service had 62,000 unemployed women on its rolls, but as at 1 January 2008 there were only 28,900, or 65.6 per cent of all unemployed. |
Если на начало 2002 года на учете в государственной службе занятости состояло 62000 безработных женщин, то на 1 января 2008 года - уже 28,9 тыс. женщин (или 65,6 процента от общего количества безработных). |
During the period from 2005 to early 2010, 16 Women's Bureaux were set up in 17 departmental governments, 12 with their own budget, while 130 Women's Bureaux were established in 237 of the country's municipalities. |
В период с 2005 по начало 2010 года были созданы 16 отделов по делам женщин при канцеляриях губернаторов в 17 департаментах страны, 12 из которых были выделены бюджетные средства, и в 237 муниципалитетах страны были созданы 130 отделов по делам женщин при местных органах самоуправления. |
Its commitment to women's issues dated to the early 1970s, when a Women's Desk had been established within the Ministry of Labour, which had led to the establishment of a Women's Affairs Division, since renamed the Gender Affairs Division. |
Правительство начало активно заниматься проблемами женщин в начале 70-х годов, когда в министерстве труда было создано Бюро по делам женщин, на основе которого был образован Отдел по делам женщин, впоследствии переименованный в Отдел по гендерным вопросам. |
It has launched a number of programmes aimed at preventing the non-communicable diseases that are most prevalent in Saudi society, including programmes on the prevention of diabetes and cancer, nutrition and physical activity, cardiovascular and disease prevention, healthy marriage and the early examination of newborns. |
Положено начало осуществлению ряда программ, направленных на профилактику наиболее распространенных в саудовском обществе неинфекционных заболеваний, в том числе программ профилактики диабета и рака, программ в области питания и физической активности, профилактики сердечно-сосудистых заболеваний, здорового брака и своевременной диспансеризации новорожденных. |
Austria supports an early start of the consultation process to select one or two sub-topics for discussion during the sixty-third session of the General Assembly, which will have to be agreed upon already during the sixty-second session. |
Австрия выступает за скорейшее начало процесса консультаций для выбора одной или двух подтем для обсуждения на шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи, которые должны быть согласованы уже во время шестьдесят второй сессии. |
Thus, in early 2007, UNHCR initiated informal consultations with donors on a possible redesign of the Office's budget structure, which involves the use of populations of concern as the basic organizing principle, thus structuring the budget into four distinct components: |
Таким образом, в начале 2007 года УВКБ начало неофициальные консультации с донорами по поводу возможной перестройки структуры бюджета Управления, предусматривающей использование такого исходного организующего принципа, как подмандатные группы, в результате чего бюджет был структурирован по четырем различным составляющим: |
Initial training of close protection personnel through provisional certification and firearms courses conducted (a dedicated training programme for close security protection was scheduled during the early 2007/08 period, to follow the completion of the certification process). |
Начальная подготовка сотрудников, обеспечивающих личную охрану, в рамках курсов предварительной аттестации и обращения с огнестрельным оружием (для завершения процесса аттестации на начало 2007/08 года было намечено осуществление специальной программы профессиональной подготовки сотрудников личной охраны). |
Review of Urban Travel Policies: Hungary: second quarter 2000; Sweden: late 2000; Norway: early 2001; |
обзор политики в области организации городского движения: Венгрия, второй квартал 2000 года; Швеция, конец 2000 года; Норвегия, начало 2001 года; |
(e) 18 October to early November 2010: Negotiations with the selected suppliers giving due consideration to the best value for money principles and the best interests of UNIDO, as called for by the financial regulations, rules and procurement procedures of the Organization; |
ё) 18 октября - начало ноября 2010 года: переговоры с отобранными поставщиками с уделением должного внимания соблюдению принципов наилучшего соотношения цены и качества и наилучших интересов ЮНИДО в соответствии с финансовыми положениями и правилами и процедурами закупок Организации; |
Early 2007 was not sufficiently specific. |
Начало 2007 года - это слишком расплывчатое понятие. |
Early Ming dynasty, circa 1400. |
Начало династии Мин, приблизительно 1400 год. |
Early 2010 for RITLabs is rich in innovations. |
Начало 2010 года оказалось для RITLabs богатым на улучшения. |
Early December 2011: Second meeting of the expert group, in conjunction with the reconvened twentieth session of the Crime Commission. |
Начало декабря 2011 года: Второе совещание группы экспертов в рамках возобновленной двадцатой сессии Комиссии по преступности. |
Early May 2006 - Virtual discussion with selected resident coordinators. |
Начало мая 2006 года - сетевое обсуждение с рядом координаторов-резидентов. |
The Commission welcomed early initiation of work for the third revision of the Principles and Recommendations for Population and Housing Censuses and asked UNSD to establish an Expert Group to begin assessing the challenges faced in the 2010 round; |
Комиссия приветствовала достаточно заблаговременное начало работы по третьему пересмотру "Принципов и рекомендаций в отношении переписей населения и жилищного фонда" и просила СОООН создать группу экспертов для начала работы по оценке проблем, возникших в ходе цикла 2010 года; |
Welcomes the establishment and activation of the OIC Executive Committee and appreciates its utility in strengthening the OIC in conflict resolution and in trying to come up with effective and visible early responses in various crisis. |
приветствует учреждение и начало деятельности Исполнительного комитета ОИК и высоко оценивает полезную роль, которую он играет в укреплении ОИК при разрешении конфликтов и в попытках предложить эффективные и реальные оперативные варианты решения в различных кризисных ситуациях. |
Early engagement is one area where some non-governmental organizations can be useful. |
Начало посредничества на самом раннем этапе - это та область, в которой некоторые неправительственные организации могут сыграть полезную роль. |
Early engagement in conflict and post-conflict situations is important. |
Важное значение в конфликтных и постконфликтных ситуациях имеет скорейшее начало работы. |
Early warning efforts began to be institutionalized within the United Nations through the International Decade for Natural Disaster Reduction. |
Начало институализации усилий по раннему предупреждению в Организации Объединенных Наций было положено благодаря Международному десятилетию по уменьшению опасности стихийных бедствий. |
Early commencement of negotiations is achievable if the various parties are realistic about what can and cannot be agreed. |
Скорейшее начало переговоров достижимо в случае, если различные стороны будут реалистично подходить к тому, о чем можно договориться, а о чем - нет. |
Early trials would also have a deterrent effect. |
Скорейшее начало процессов также оказало бы сдерживающее воздействие. |