In Cambodia, through a UNDP technical assistance project, The Division is supporting the national commission to prepare the commune elections planned for early 2002. |
В Камбодже через проект технической помощи ПРООН Отдел оказывает поддержку национальной комиссии в рамках подготовки к проведению общинных выборов, запланированных на начало 2002 года. |
Three audits were ongoing in early 2002 on the submission to UNJSPF of separation and other documents required by member organizations, contractual services, and investment management. |
По состоянию на начало 2002 года не были завершены еще три ревизии (представление организациями-членами документов, подтверждающих выход сотрудников в отставку, и других необходимых документов, услуги по контрактам и управление инвестициями). |
The target date for the bidding process for the first timber sale contracts is now early in 2008. |
В настоящее время целевой срок рассмотрения заявок на первые контракты на поставки древесины намечен на начало 2008 года. |
The first of these evaluations, planned for late 2000 and early 2001, is likely to focus on the United Nations system's humanitarian programmes in Afghanistan. |
Первый из таких аналитических проектов, запланированных на конец 2000 и начало 2001 года, будет, по всей видимости, сконцентрирован на оценке гуманитарных программ, осуществляемых системой Организации Объединенных Наций в Афганистане. |
At the end of July and in early August UNIFIL redeployed southwards and up to the Blue Line. |
По состоянию на конец июля и начало августа ВСООНЛ произвели передислокацию в южном направлении вплоть до «голубой линии». |
The early 1990s were marked by social and political unrest and demands for political change based on the introduction of democracy and a multiparty system. |
Начало 1990-х годов было отмечено социальными и политическими волнениями в стране и выдвижением различных требований, касающихся изменения политической системы на основе демократических преобразований и многопартийности. |
In early 1971, the United States Environmental Protection Agency initiated cancellation proceedings for aldrin and dieldrin but did not order the suspension of aldrin and dieldrin use. |
В начале 1971 года Агентство США по охране окружающей среды начало процедуру отмены выданных им разрешений на применение альдрина и дильдрина, но не стало требовать прекращения их применения. |
The early commencement of substantive negotiations in the Conference on Disarmament would provide a much-needed opportunity to develop collective leadership and achieve meaningful gains on disarmament and non-proliferation. |
Скорейшее начало переговоров по существу на Конференции по разоружению создало бы столь необходимую возможность для выработки коллективного руководства и достижения конкретных успехов в области разоружения и нераспространения. |
We deeply regret that Hamas has walked away from a proposal for a technocratic Government that would have allowed for early engagement. |
Мы глубоко сожалеем о том, что «Хамас» не принял предложение о создании правительства технократов, что позволило бы обеспечить скорейшее начало диалога. |
We are of the opinion that the early commencement of these negotiations would give further impetus to the endeavours undertaken by the NPT community aimed at nuclear disarmament. |
Мы считаем, что скорейшее начало этих переговоров придаст новый импульс усилиям, предпринимаемым сообществом ДНЯО, направленным на ядерное разоружение. |
Can we trigger the early launch of mediation efforts? |
Можем мы обеспечить скорейшее начало посреднической деятельности? |
This mixture of the two is no longer acceptable; it could even undermine the remarkable political achievements made during the early days of the Oslo process. |
Такое смешение этих двух элементов более неприемлемо; оно могло бы даже привести к подрыву тех значительных политических подвижек, которых удалось добиться на раннем этапе процесса, начало которому было положено в Осло. |
The Chinese delegation is also in favour of commencing serious multilateral negotiations on nuclear disarmament with a view to achieving the objective of the complete elimination of nuclear weapons at an early date. |
Китайская делегация также выступает за начало серьезных многосторонних переговоров по ядерному разоружению в перспективе достижения такой цели, как скорейшая полная ликвидация ядерного оружия. |
The Ministers looked forward to the early operationalization of the South Fund for Development and Humanitarian Assistance and called for greater efforts in this regard. |
Министры выразили надежду на скорейшее начало работы Фонда Юга для развития и гуманитарной помощи и призвали приложить больше усилий в этом направлении. |
The negotiating mandate drawn up in 1995 must not be called into question, and no country should further delay the early commencement of negotiations. |
Переговорный мандат, разработанный в 1995 году, нельзя ставить под сомнение, и ни одна страна не должна затягивать скорейшее начало этих переговоров. |
As members of the Council know, this mission followed closely my visit at the height of the recent crisis in late September to early October. |
Как известно членам Совета, эта миссия была предпринята вскоре после моего визита, состоявшегося в разгар недавнего кризиса, который длился с конца сентября по начало октября. |
Fourth meeting: early October 2001 (Geneva) |
Четвертое совещание: начало октября 2001 года (Женева) |
The launch of the book series is scheduled for early spring 2003 prior to the Third World Water Forum and will be used to promote the Year. |
Начало выпуска этой серии книг запланировано на начало весны 2003 года, т.е. до начала третьего Всемирного форума по водным ресурсам и будет использовано для пропаганды идей Года. |
This issue will be examined further and likely be put forward for discussion during the triennial workshop on contingent-owned equipment, scheduled to be held in early 2008. |
Этот вопрос будет рассмотрен дополнительно и, вероятно, представлен для обсуждения в ходе проводимого раз в три года практикума по вопросу об имуществе, принадлежащем контингентам, который запланирован на начало 2008 года. |
As of early February 2007, there were approximately 265 senior positions in the field at the D-1 level and above. |
На начало февраля 2007 года на местах насчитывалось около 265 старших должностей на уровне Д-1 и выше. |
If Deng were in charge today, he would lead China back to the cooperative relations with the US that marked early 2009. |
Если бы сегодня Дэн стоял у власти, то он бы повел Китай в сторону сотрудничества с США, которое ознаменовало начало 2009 года. |
Destruction under supervision of UNSCOM (early July 1991) |
Уничтожение под контролем ЮНСКОМ (начало июля 1991 года) |
From December 2002 to early February 2003, 9 civilians were killed and 34 were injured in 9 incidents involving mines and unexploded ordnance in the Temporary Security Zone and its adjacent areas. |
За период с декабря 2002 года по начало февраля 2003 года девять гражданских лиц погибли и 34 получили ранения в результате девяти инцидентов, связанных с взрывами мин и неразорвавшихся боеприпасов во временной зоне безопасности и прилегающих к ней районах. |
From April through early June, the Constitutional Commission is to conduct country-wide public consultations to discern the public's views on key constitutional issues. |
С апреля по начало июня Конституционная комиссия должна провести консультации с общественностью в масштабах всей страны, чтобы выяснить мнение общества по ключевым конституционным вопросам. |
In the light of current stocks and expected deliveries, the bridging period in early 2004 would be very difficult unless the Office and the Programme intervened immediately. |
Учитывая наличие запасов на настоящее время и предусматриваемые поставки, промежуточный период, приходящийся на начало 2004 года, обещает быть очень трудным, если ВВП и Управление не осуществят немедленное вмешательство. |