| It would over time have a great impact on Afghanistan's dependence on foreign assistance. | Со временем это окажет большое влияние на зависимость Афганистана от иностранной помощи. |
| The dependence of judicial protection upon the prior granting of an administrative permit or consent is deemed unconstitutional. | Зависимость судебной защиты от ранее выданного административного разрешения или согласия считается неконституционной. |
| All political parties are forbidden to have ties of dependence with foreign parties or interests. | Всем политическим партиям запрещается поддерживать связи, которые ставят их в зависимость от иностранных партий или интересов. |
| The heavy dependence of the Office on extrabudgetary resources was noted. | Была отмечена большая зависимость Управления от внебюджетных ресурсов. |
| Paradoxically, however, older persons are cast in distorted images that inflate their physical and mental deterioration and dependence. | Парадоксально, тем не менее, что о пожилых людях создано искаженное представление, в котором раздуваются ухудшение их физического состояния и умственных способностей, а также их зависимость. |
| The inventive device makes it possible to exclude the screen field area dependence of transport means overall dimensions. | Устройство позволяет исключить зависимость площади экранного поля от габаритов транспортного средства. |
| Finally, we wish to underline the dependence of the Court on the conduct of its work. | Наконец, я хотел бы выделить зависимость Суда от методов его работы. |
| The high dependence of municipalities on state transfers leads to serious financial difficulties in balancing their budgets. | Высокая зависимость муниципалитетов от государственных трансфертов влечет за собой серьезные трудности, связанные с обеспечением сбалансированности их бюджетов. |
| A mix of appropriate macro-economic policies and effective utilization of external assistance has vastly reduced our dependence on foreign aid. | Сочетая здравую макроэкономическую политику и эффективное использование внешней помощи, мы сумели резко снизить нашу зависимость от иностранной поддержки. |
| It had also indicated that heavy economic dependence on opium production was concentrated in just five of Afghanistan's 34 provinces. | Оно показало также, что сильная экономическая зависимость от производства опиума имеет место всего в 5 из 34 провинций Афганистана. |
| In addition, sole dependence on foreign assistance raises concerns as to the sustainability of the required resources. | Кроме того, исключительная зависимость от иностранной помощи вызывает опасение в отношении сохранности требуемых ресурсов. |
| The reasons were both social and political: to develop and maintain employment in mining and to reduce dependence on imported fuel. | Такой подход объяснялся как социальными, так и политическими причинами: создавать и сохранять рабочие места в горнодобывающей промышленности и сокращать зависимость от импортного топлива. |
| Over the longer term, private capital flows and domestic savings should replace official financing, thereby reducing the aid dependence of African countries. | В долгосрочной перспективе приток частного капитала и внутреннее накопление должны заменить официальное финансирование, тем самым уменьшив зависимость африканских стран от помощи. |
| The dependence of Afghan farmers on poppy cultivation complicates the search for a solution. | Зависимость благополучия афганских фермеров от культивирования опийного мака затрудняет поиск решения этой проблемы. |
| They should open to the world economy gradually and reduce their dependence on primary commodities. | Они должны постепенно открываться для мировой экономики и снижать свою зависимость от сырьевого сектора. |
| Alternative livelihood has been provided to farmers to encourage them to end their dependence on opium poppy cultivation. | Фермерам обеспечены альтернативные средства к существованию, чтобы помочь им преодолеть свою зависимость от выращивания опийного мака. |
| The Roma minority is affected by extremely high unemployment, leading to dependence on social benefits and to other forms of social deprivation. | Для меньшинства рома характерен крайне высокий уровень безработицы; этим объясняются его зависимость от пособий по социальному обеспечению и другие виды утраты социальных прав. |
| Nevertheless, he emphasized the importance of building capacity rather than creating further dependence on donor aid. | Он подчеркнул тем не менее, что необходимо создавать потенциал, а не усугублять зависимость от донорской помощи. |
| This action can also reduce burdensome dependence on imports, thereby contributing to greater energy security. | Эта мера может также уменьшить обременительную зависимость от импорта, способствуя таким образом повышению энергетической устойчивости. |
| They should address obstacles such as economic dependence on partners that prevent women from reporting such violence. | Государствам-участникам следует решать вопросы, связанные с такими препятствиями, как экономическая зависимость от партнера, удерживающая женщин от заявлений о совершаемом насилии. |
| Commodity dependence exposes African economies to shocks emanating from natural factors and fluctuations in demand and commodity prices. | Сырьевая зависимость делает экономику африканских стран уязвимой для потрясений, вызванных естественными факторами и колебаниями спроса и цен на сырье. |
| Commodity dependence has also resulted in Africa's export earnings being more volatile due to volatility in commodity prices. | Из-за сильных колебаний цен на сырьевые товары сырьевая зависимость также привела к усилению нестабильности экспортных поступлений. |
| But there are also countries whose dependence on commodities has actually increased. | Однако есть страны, зависимость которых от сырьевого сектора фактически возросла. |
| Successful knowledge-sharing builds self-reliance within developing countries and reduces dependence on expensive outside expertise. | Успешный обмен знаниями повышает уровень самообеспеченности развивающихся стран и сокращает их зависимость от дорогостоящих внешних знаний. |
| A viable Russia policy for Europe must recognize Europe's growing dependence on Russian energy resources. | Приемлемая политика России по отношению к Европе должна признавать зависимость роста Европы от российских энергетических ресурсов. |