| Namibia is seeking to diversify its trading relationship away from its dependence on South Africa. | Намибия стремится диверсифицировать свои торговые связи, ослабив зависимость от Южной Африки. |
| In particular, a high dependence on exports to developed economies had made many countries in the region vulnerable to external shocks. | В частности, большая зависимость от экспорта в развитые страны сделала многие государства региона уязвимыми перед внешними потрясениями. |
| Aid dependence needs to be limited and the mobilization of domestic savings enhanced. | Необходимо уменьшить зависимость от помощи и расширить мобилизацию внутренних ресурсов. |
| In addition to producing negative environmental impacts, high dependence on fossil fuel imports renders countries susceptible to global financial and economic crises. | Помимо пагубного воздействия на окружающую среду, существенная зависимость от импорта ископаемых видов топлива повышает уязвимость стран по отношению к глобальным финансовым и экономическим кризисам. |
| Poverty and homelessness persist, however, and there continues to be a great dependence on charitable organizations for food. | Однако сохраняются проблемы нищеты и бездомности, так же как и сильная зависимость от благотворительных организаций в том, что касается продовольствия. |
| Continued dependence on externally provided drought relief does not encourage self-reliance among affected communities. | Постоянная зависимость от предоставляемой из внешних источников помощи в связи с засухой не развивает у затрагиваемых общин желание полагаться на собственные силы. |
| For indigenous persons with physical disabilities, there are usually many obstacles to moving around in the environment of their communities, leading to dependence and poverty. | Инвалиды из числа коренных народов, страдающие от физических нарушений, сталкиваются, как правило, с множеством трудностей, когда они пытаются перемещаться в пределах своих общин, что повышает их зависимость от окружающих людей и еще больше усугубляет их нищету. |
| The dependence on voluntary funding was a challenge, as was the security situation in the region. | Проблемой является зависимость от добровольного финансирования, равно как и обеспечение безопасности в регионе. |
| When the employer provides the accommodation and food for the migrants, this increases the dependence on their employer. | Если работодатель предоставляет мигрантам размещение и питание, то это повышает их зависимость от работодателя. |
| This context dependence poses a challenge which needs to be taken into account when developing a set of global standards. | Эту зависимость от контекста необходимо учитывать при разработке комплекса глобальных стандартов. |
| The negative impact on the environment was produced by marked dependence on wood fuels (massive deforestation, erosion, etc.). | Отрицательное воздействие на окружающую среду оказывает существенная зависимость от древесного топлива (массовое обезлесение, эрозия и т.д.). |
| When will you people give up your dependence on handlebars? | Когда же вы, люди, победите свою зависимость от руля. |
| One of the fastest ways to cut our dependence on old dirty fuels that are killing our planet. | Это один из самых быстрых способов сократить нашу зависимость от старых грязных видов топлива, которые убивают нашу планету. |
| One of the major problems in this region was dependence on commodity production, but commodity prices were not remunerative. | Одной из основных проблем этого региона является зависимость от производства сырьевых товаров, а цены на них не обеспечивают необходимых доходов. |
| As a long-term strategy, Indonesia has recognized that dependence on oil should be reduced and replaced by other renewable resources, including nuclear energy. | Что касается долгосрочной стратегии, то Индонезия признала, что зависимость от нефти следует сокращать, заменяя ее другими, возобновляемыми ресурсами, включая ядерную энергию. |
| The HR Committee added that Mauritius should address obstacles such as economic dependence on their partners that prevent women from reporting such violence. | КПЧ также призвал Маврикий решать такие проблемы, как экономическая зависимость от сожителей, которые мешают женщинам обращаться с жалобами на насилие55. |
| With the technological revolution introducing phenomenal human achievements, our dependence on the peaceful uses of outer space is increasing. | С технологической революцией, сопряженной с феноменальными человеческими достижениями, возрастает и наша зависимость от мирного использования космического пространства. |
| Aliro Omara noted that dependence on government financing was a weakness of many national human rights institutions. | Алиро Омара заметил, что зависимость от государственного финансирования является слабым местом многих национальных правозащитных организаций. |
| These conditions render the rural population vulnerable to the influence of drug trafficking and increase dependence on illicit crop production. | В этих условиях сельское население попадает под влияние системы незаконного оборота наркотиков и испытывает все большую зависимость от выращивания запрещенных культур. |
| Local governments bear a large economic burden from this dependence on the automobile. | Такая зависимость от автотранспортных средств оборачивается для местных органов управления тяжелым экономическим бременем. |
| Over the long term, it seeks to reduce dependence on aid. | В долгосрочном плане эта программа имеет целью сократить зависимость от помощи. |
| African economies are vulnerable because of their dependence on primary production and resource-based sectors, and their narrow export bases. | Причиной экономической уязвимости африканских стран является их зависимость от сырьевых отраслей экономики, а также их узкая экспортная база. |
| Challenging traditional dependence on corporal punishment and other cruel or degrading forms of discipline requires sustained action. | Для того чтобы поставить под сомнение традиционную зависимость от телесных наказаний и других жестоких или унижающих достоинство форм поддержания дисциплины, необходимо принимать меры на постоянной основе. |
| Over the past decade, commodity export dependence and export concentration have not decreased significantly. | За последние 10 лет существенно снизилась зависимость стран от экспорта сырьевых товаров и степень концентрации экспорта. |
| Lithuania restricted its trade to demonstrate region's economic dependence as it did not produce enough food. | Литва ограничила свою торговлю с регионом, чтобы продемонстрировать экономическую зависимость региона, поскольку он не производил достаточно продовольствия. |