Английский - русский
Перевод слова Dependence
Вариант перевода Зависимость

Примеры в контексте "Dependence - Зависимость"

Примеры: Dependence - Зависимость
Where government officials have recognized their country's dependence on natural resource management as a means to reduce poverty, there is good receptivity of the Poverty-Environment Initiative. В тех случаях, когда государственные должностные лица признают зависимость своей страны от рационального использования природных ресурсов в качестве средства сокращения масштабов нищеты, Инициатива по борьбе с нищетой и охране окружающей среды воспринимается положительно.
In that context, the panellists emphasized the long-standing dependence of numerous developing countries on a few commodities for a major part of their income and export earnings. В этой связи члены группы подчеркнули сохраняющуюся на протяжении длительного периода времени зависимость многих развивающихся стран от нескольких видов сырьевых товаров, которые обеспечивают значительную часть их доходов и экспортных поступлений.
Russia has profited from Europe's disarray by moving to cement greater long-term European dependence on its energy, particularly natural gas by continuing its divide-and-rule tactics toward European governments. Смятение в Европе на руку России: тем самым она все больше закрепляет долгосрочную зависимость Европы от ее энергетических ресурсов, в особенности природного газа, по-прежнему придерживаясь в отношении европейских правительств тактики «разделяй и властвуй».
Africa's dependence on ODF has increased strongly over the last decade and is now nearly total due to limited access to private loans and FDI flows. Зависимость стран Африки от официальных финансовых средств в целях развития значительно возросла за последние десятилетия и в настоящее время является практически полной вследствие ограниченного доступа к частным кредитам и прямым иностранным инвестициям.
In order to address problems of climate change modern economies need to reduce their dependence on hydrocarbons and should undertake a special effort to devise climate-friendly development strategies. Чтобы решить проблемы, связанные с изменением климата, страны с современной экономикой должны ослабить свою зависимость от углеводородов и предпринять особые усилия, направленные на выработку стратегий развития, не оказывающего негативного воздействия на климат.
Landlocked developing countries suffered from high transport costs and lack of economic diversification and their dependence on agriculture and mineral resources made them particularly vulnerable to desertification and climate change, which ultimately jeopardized food security. Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, страдают от высоких транспортных расходов и недостаточной диверсификации экономики, а их зависимость от сельского хозяйства и полезных ископаемых делает эти страны особенно уязвимыми перед угрозой опустынивания и климатических изменений, которые в конечном итоге создают риски для продовольственной безопасности.
As both a landlocked and least developed country, Afghanistan faced multiple challenges, including dependence on overseas development assistance to achieve sustainable economic growth. Поскольку Афганистан относится к числу наименее развитых стран, не имеющих выхода к морю, ему предстоит решить целый ряд проблем, включая зависимость от иностранной помощи в целях развития, необходимой для устойчивого экономического роста.
CARICOM middle-income countries continued to struggle with high debt-to-GDP ratios, socio-economic inequality, persistently high poverty levels and dependence on commodity exports. Страны КАРИКОМ со средним уровнем дохода продолжают бороться с такими проблемами, как высокое соотношение долга к ВВП, социально-экономическое неравенство, устойчиво высокий уровень бедности и зависимость от экспорта сырьевых товаров.
Our dependence on many modern conveniences makes us the subject of vast uncontrolled experiments to which none of us is asked to consent. Наша зависимость от многих современных удобств превращает нас в объекты обширных вышедших из под контроля экспериментов, на которые ни один из нас не давал своего согласия.
Printed Indian calicos, chintz, muslins and patterned silk flooded the English market and in time the designs were copied onto imitation prints by English textile manufacturers, reducing the dependence on India. Индийские ткани такие, как ситец и муслин с рисунками, а также узорчатый шёлк, наводнили британский рынок, что позволило в то время британским текстильным мануфактурам скопировать на искусственных принтах индийские рисунки, тем самым уменьшив зависимость от индийского производителя.
The economy of Denmark is a modern market economy with comfortable living standards, a high level of government services and transfers, and a high dependence on foreign trade. Датская экономика - современная рыночная система, включающая в себя высокотехнологичное хозяйство, современные малые и крупные предприятия промышленности, обширные меры государственной поддержки, высокий уровень жизни, а также высокую зависимость от внешней торговли.
Politicians have expressed concern that the EU lacks certain IT and internet capabilities and should strive to reduce its dependence on the US. Политики выразили обеспокоенность тем, что ЕС не хватает определенных возможностей в области информационных технологий и Интернета, и высказали мнение, что ему следует пытаться уменьшить свою зависимость от США.
We really wanted to bring out our absolute dependence on this master sense, and maybe share our kind of sensibility with our other senses. Мы в самом деле хотели показать нашу полную зависимость от зрения, этого основного чувства, и, может быть, поделиться своей способностью к ощущению и с другими чувствами.
This dependence on ODA is such that unless it continues in substantial amounts, consumption, production, and investment in these countries would drop precipitously. Эта зависимость от ОПР настолько велика, что в отсутствие дальнейшей такой помощи в существенном объеме в этих странах произойдет быстрое сокращение уровней потребления, производства и инвестиций.
The one-year rule also contained a clause specifying "no recourse to public funds", which effectively forced spouses into total dependence. Правило одного года также предусматривает положение, согласно которому женщины не могут "прибегать к помощи государственных фондов", что по существу ставит их в полную зависимость от супругов.
Its mostly field-oriented operations posed a challenge to oversight since they implied dependence on non-governmental organizations (NGOs) as implementing partners. Его деятельность, осуществляемая главным образом на местах, приводит к возникновению проблем в области надзора, поскольку она предусматривает зависимость от неправительственных организаций (НПО), выступающих в качестве партнеров-исполнителей.
Especially in sub-Saharan Africa and mainly in rural areas, the majority of the population still lacks access to modern energy and has an excessive dependence on traditional forms of biomass energy. Особенно в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, большинство населения, проживающее прежде всего в сельских районах, все еще не имеет доступа к современному энергоснабжению и испытывает чрезмерную зависимость от энергии, получаемой из традиционных видов биомассы.
Despite the increasing role of private equity in development financing, dependence on official flows is still intense, especially in South Asia and Sub-Saharan Africa. Несмотря на повышение роли частного акционерного капитала в финансировании развития, по-прежнему весьма высока зависимость от официальной помощи, особенно в странах Южной Азии и странах Африки к югу от Сахары.
In addition, heavy dependence on imported oil is prompting renewed regional interest in alternative fuel sources, such as ethanol from local sugar. Кроме того, серьезная зависимость от импорта нефти обусловливает все более активный интерес региона к использованию альтернативных источников энергии, например этанола, получаемого из местного сахара5.
Energy dependence is a major source of economic vulnerability for many SIDS, and many remote and rural SIDS communities have little or no access to modern and affordable energy services. Одним из основных факторов экономической уязвимости многих малых островных развивающихся государств (СИДС), является их энергическая зависимость, причем многие отдаленные и сельские общины в этих государствах почти или совсем не имеют доступа к современному и доступному энергоснабжению.
In addition, benzodiazepines have reinforcing properties in some individuals and thus are considered to be addictive drugs, especially in individuals that have a "drug-seeking" behavior; further, a physical dependence can develop after a few weeks or months of use. Кроме того, бензодиазепины считаются препаратами, способными вызывать привыкание: физическая зависимость может развиться в течение нескольких недель или месяцев с начала приёма.
In 2011 the PA continued with its far-reaching efforts, which started in 2008, to narrow the budget deficit, achieve fiscal sustainability and reduce dependence on donor support. В 2011 году ПА продолжала начатые в 2008 году далекоидушие реформы, призванные сократить дефицит бюджета, добиться его устойчивости и ослабить зависимость от донорской помощи.
It rightfully belongs at the top of the league table of perceived dangerousness in the public eye, and there is enough evidence clinically and scientifically that it's a drug that has a very fierce dependence liability. Он законно находится на вершине списка опасности в глазах общественности, есть достаточно много клинических данных и с научной точки зрения это наркотик вызывающий сильнейшую зависимость.
This phase difference is the geometric phase, and its occurrence typically indicates that the system's parameter dependence is singular (its state is undefined) for some combination of parameters. Это различие фазы - фаза Берри, и её возникновение указывает, что зависимость состояния системы от параметров сингулярна (неопределённа) для некоторой их комбинации.
The temperature dependence of the rate of fluorescence quenching is similar to that of soluble protein folding, supporting the hypothesis that OCPO slightly unfolds when it converts to OCPR. Температурная зависимость скорости тушения флуоресценции похожа на кривую сворачивания оранжевого каротиноид-протеина, что поддерживает гипотезу о том, что ОКПО слегка денатурирует, когда превращается в ОКПR.