Английский - русский
Перевод слова Dependence
Вариант перевода Зависят от

Примеры в контексте "Dependence - Зависят от"

Примеры: Dependence - Зависят от
This is even truer in the case of developing countries whose dependence on trade and foreign assistance continues to persist. Это еще более справедливо в отношении развивающихся стран, которые по-прежнему неотступно зависят от торговли и иностранной помощи.
Regional variations in the incidence of rural poverty are often strongly associated with rainfall and dependence on rain-fed agriculture. Региональные различия в масштабах нищеты в сельских районах зачастую сильно связаны с дождливым сезоном и зависят от богарного земледелия.
Electronic procurement has a natural dependence on the existing level of use and regulation of electronic commerce in general. Электронные закупки естественным образом зависят от существующего уровня использования и регулирования электронной торговли в целом.
In some others, there is a strong dependence on a few selected commodities as the principal source of export earnings. Другие такие страны весьма зависят от ограниченного числа сырьевых товаров, дающих основную экспортную выручку.
With a heavy dependence on coal-based electricity in some US regions, CCS was vital for progress on carbon emissions. Поскольку некоторые регионы США в значительной мере зависят от угля как сырья для производства электроэнергии, технологии УХУ имеют жизненно важное значение для достижения прогресса в деле сокращения выбросов углерода.
On the other hand, dependence upon commodity exports is still very high in the rest of the region. Остальные же страны региона все еще весьма зависят от экспорта сырьевых товаров.
This increases the organizations' dependence on the United Nations Fund in order to start up their projects during the year. Следовательно, организации, которые намерены приступить к реализации своих проектов в течение текущего года, в большей мере зависят от Фонда Организации Объединенных Наций.
The hospitals do not even have the basic equipment and there is a total dependence on the outside world, in terms of medicines, equipment as well as hospitalization in many cases. Больницы не оснащены даже элементарным оборудованием, и они полностью зависят от внешнего мира в плане поставок лекарств и оборудования, а также обеспечения во многих случаях госпитализации.
Such countries have been unable to diversify their economies to any significant extent over the past two decades and thus continue to experience very high commodity dependence. За последние два десятилетия такие страны не имели возможности диверсифицировать свою экономику в хоть сколько-нибудь существенных масштабах, вследствие чего они по-прежнему в значительной степени зависят от торговли сырьем.
On average, however, the groups interviewed have a lower income than the rest of the population and they have a higher dependence on social welfare than the majority population. В среднем, однако, опрошенные группы имеют более низкий доход, чем остальное население, и в большей мере зависят от социального обеспечения, чем большинство населения.
But the considerable deceleration in the Russian inflation rate has also been important for the other CIS members, given their still high degree of dependence on the Russian economy. Однако значительное падение темпов инфляции в России также является важным фактором для других членов СНГ, учитывая тот факт, что они по-прежнему очень зависят от российской экономики.
The vast majority of SIDS therefore continue their high level of dependence on imports and in the process continue to increase their economic, environmental and social vulnerabilities. Таким образом, подавляющее большинство малых островных развивающихся государств по-прежнему сильно зависят от импорта, в результате чего их экономическая, экологическая и социальная уязвимость продолжает усиливаться.
Mexico and Central America are expected to be hit hard, given their strong dependence on manufactured exports to, and workers' remittances from, the United States. Сильно пострадают, как предполагается, Мексика и Центральная Америка, которые сильно зависят от экспорта продукции обрабатывающей промышленности в Соединенные Штаты и поступления потребительских переводов из этой страны.
With their high dependence on "consumables", which include ammunition, fuel and vehicles, the combatants would find their fighting capacity severely curtailed if companies adopted more restrictive marketing and supply policies regarding the region. В силу того, что комбатанты сильно зависят от «расходных статей», которые включают боеприпасы, топливо и транспортные средства, их боеспособность будет серьезно подорвана, если компании начнут проводить более ограничительную торгово-сбытовую политику в отношении этого региона.
For many economies in the region, especially in the Pacific, the level of dependence on the tourism sector and related services is significant at about 20% of GDP. Многие экономики региона, особенно экономики Тихоокеанского субрегиона, в значительной мере зависят от туризма и сопутствующих услуг, так как доля этого сектора составляет около 20 процентов ВВП.
All subregions in Africa have strong dependence on imports ranging between 6 and 9 per cent of total merchandise exports with exception of Southern Africa (figure 11), which improved its surplus to 19 per cent. Все субрегионы Африки остро зависят от импорта, составляющего от 6% до 9% от совокупного объема товарного экспорта, исключение составляет только Южная Африка (см. диаграмму 11), активное сальдо которой возросло до 19%.
It was observed that one disadvantage for small delegations was that they did not have ambassadorial representation in many of the countries that were on the Council's agenda, therefore causing a high degree of dependence on the reports of the Secretary-General. Было отмечено, что у небольших делегаций есть один недостаток: они не представлены на уровне послов во многих странах, которыми занимается Совет, и по этой причине они очень зависят от докладов Генерального секретаря.
These obstacles may be seen as both physical, in terms of remoteness from world overseas partners, and operational, in terms of dependence upon trade and transport facilities and services existing in neighbouring coastal countries. Эти препятствия могут рассматриваться и как физические в том смысле, что эти страны отдалены от своих зарубежных мировых партнеров, и как операционные в том смысле, что они зависят от торговых и транспортных мощностей и услуг, существующих в соседних прибрежных странах.
Recognizes the negative impact of massive rises in prices of food on the realization of the right to food, particularly on people in developing countries with a high level of dependence on food imports for the fulfilment of nutritional national requirements; признает негативные последствия массового роста цен на продовольствие для осуществления права на питание, особенно для населения развивающихся стран, которые в большой степени зависят от импорта продуктов питания для удовлетворения национальных потребностей в продовольствии;
Dependence on exports of a few commodities remains high in a large number of developing countries. Большое число развивающихся стран по-прежнему во многом зависят от экспорта нескольких видов сырья.
Dependence on few commodities has remained high in many developing countries. Многие развивающиеся страны по-прежнему сильно зависят от сырьевых товаров.
Dependence on masters who provide food and clothing to slaves. Рабы зависят от хозяев, которые обеспечивают их пищей и одеждой.
The common base of all these dimensions is the high dependence on the reaction of oxidation of the glass melt. Все эти показатели одинаково сильно зависят от уровня окисления стекломассы.
Countries should review energy policies, in particular where there is considerable dependence on woodfuel, to ensure that supplies are restored, maintained and/or complemented by policies that promote alternative energy sources. Странам, и в частности тем странам, которые в значительной мере зависят от использования топливной древесины, следует проводить обзор своей политики в области развития энергетики в целях обеспечения пополнения и поддержания ее запасов и/или принятия дополнительных мер, стимулирующих использование альтернативных источников энергии.
The interviews revealed a clear dependence on the Lachin authorities in administration, education, law and order, and health-care (although natal care was said to be available in Zangelan). В ходе опросов выяснилось, что жители полностью зависят от властей в Лачине в вопросах управления, образования, правопорядка и медицинского обслуживания (хотя, по их словам, в Зангелане предоставляются услуги по принятию родов).