Английский - русский
Перевод слова Dependence
Вариант перевода Зависимость

Примеры в контексте "Dependence - Зависимость"

Примеры: Dependence - Зависимость
The aim is to reduce the dependence of the media on the political parties for logistical support. Ставится задача снизить зависимость СМИ от политических партий в деле материально-технического обеспечения.
The country's dependence on foreign sources of food supply has worsened. Усилилась зависимость страны от иностранных источников поставок продовольствия.
The global rise in food prices, the current drought and the approaching winter had resulted in high dependence on humanitarian assistance. Из-за роста цен на продовольствие во всем мире, нынешней засухи и приближающейся зимы страна испытывает огромную зависимость от гуманитарной помощи.
Heavy dependence on increasingly expensive imported oil and diesel fuel is another challenge for these small and vulnerable countries. Высокая зависимость от все более дорогой импортируемой нефти и дизельного топлива - еще одна проблема для этих небольших и уязвимых стран.
Subsidies supporting the exploitation of and dependence on fossil fuels and nuclear energy must be phased out. Следует свертывать субсидии в поддержку добычи ископаемых видов топлива и производства ядерной энергии и уменьшать зависимость от них.
Quality child care helps support parents in pursuing education and employment, reducing dependence on other programming. Качественный уход за детьми помогает родителям получать образование и работать, сокращая зависимость от других программ.
It is likely that the energy import dependence of many UNECE countries will continue to rise for the foreseeable future. Как представляется, зависимость от импорта энергоносителей в обозримом будущем будет по-прежнему усиливаться.
Similarly, the world's dependence on oil from OPEC will continue to increase over time. Аналогичным образом мировая зависимость от нефти из стран ОПЕК с течением времени будет по-прежнему усиливаться.
In addition, an excessive dependence on the executive branch undermines its credibility. Кроме того, чрезмерная зависимость от исполнительной власти подрывает доверие к ней.
This requires appropriate coordination and strategic understanding, as well as the progressive reduction of dependence on EUFOR operational support. Для этого требуется обеспечить соответствующую координацию и добиться стратегического взаимопонимания, а также постепенно сократить зависимость от оперативной поддержки.
Trade liberalization has reinforced commodity dependence. Либерализация торговли усилила зависимость от сырьевого сектора.
This could reduce dependence on fossil fuels and improve air quality, especially in urban areas. Это способно снизить зависимость от природных видов топлива и улучшить качество воздуха, особенно в городских районах.
Heavy dependence on commodity exports is strongly associated with the external debt problem of developing countries. Сильная зависимость от сырьевого экспорта тесно связана с проблемой внешней задолженности развивающихся стран.
To reduce our dependence on food imports, the Government is implementing a plan to maximize food production. Для того чтобы сократить нашу зависимость от импорта продовольствия, правительство проводит в жизнь план максимального увеличения производства продовольствия.
We have set ourselves the target of reducing our dependence of petroleum-based products by two thirds within 20 years. Мы поставили перед собой цель снизить на две трети в течение 20 лет нашу зависимость от нефтепродуктов.
The dependence by the Commission on other authorities to take action does not give assurance to the complainant for redress. Зависимость Комиссии при принятии мер от других органов не гарантирует заявителям правовой защиты.
Green technologies would not only reduce dependence on non-renewable resources, but also provide jobs for people across the globe. Создание «зеленых» технологий позволит не только сократить зависимость от невозобновляемых ресурсов, но и создаст рабочие места для людей всего мира.
Women's economic dependence on men has been significantly reduced because they are able to work outside the home. Экономическая зависимость женщин от мужчин значительно сократилась, поскольку у женщин появилась возможность работать вне дома.
Considering the world's dependence on space for development, nations must work together to protect this natural resource. Учитывая зависимость мира от космоса в плане развития, странам надо работать сообща над защитой этого природного ресурса.
However, the dependence of Mongolia's economy on mining revenues exposes the country to the volatility of commodity prices. Тем не менее зависимость монгольской экономики от эксплуатации природных ресурсов подвергает страну риску, обусловливаемому нестабильностью цен на сырьевые товары.
While recognizing UNHCR's position and its dependence on voluntary funding, the Board recommends UNHCR establish appropriate target levels for inventory holdings and other assets. Признавая позицию УВКБ и его зависимость от добровольных взносов, Комиссия рекомендует УВКБ определить надлежащие целевые показатели объема материальных запасов и других активов.
In order to double their share of global exports by 2020, the least developed countries would need to reduce their commodity dependence and diversify their export base. Для увеличения вдвое своей доли в мировом экспорте к 2020 году наименее развитым странам потребуется сократить товарную зависимость и диверсифицировать экспортную базу.
These alternative measures have included the use of indicators other than national income - e.g., wealth, socio-economic indicators, dependence on one or a few products, dependence on non-renewable resources, deteriorating terms of trade and balance-of-payments problems. К числу этих альтернативных вариантов относится использование других показателей, помимо национального дохода, т.е. показателей, отражающих благосостояние, социально-экономические условия, зависимость от одного или нескольких товаров, зависимость от невозобновляемых источников ресурсов, ухудшение условий торговли и проблемы платежного баланса.
She encouraged all Governments to create innovative new funding sources to encourage people to escape dependence on charity and become active contributors to development. Оратор призывает все правительства к созданию инновационных источников финансирования для поощрения людей к тому, чтобы они не попадали в зависимость от благотворительности, а вносили активный вклад в развитие.
The Act also establishes mechanisms aimed at obtaining new sources of local funding, thereby reducing family planning services' traditional dependence on international donors. Кроме того, закон предусматривает создание механизмов, направленных на привлечение новых источников местного финансирования, что должно сократить сложившуюся в прошлом зависимость служб планирования семьи от международных доноров.