Английский - русский
Перевод слова Dependence

Перевод dependence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Зависимость (примеров 1386)
Magnetoresistance is the dependence of the electrical resistance of a sample on the strength of an external magnetic field. Магнетосопротивлением называют зависимость электрического сопротивления образца от величины внешнего магнитного поля.
This financial dependence limits the ability of regional institutions to guarantee this function over the longer term. Такая финансовая зависимость ограничивает способность региональных учреждений гарантировать работу по данному направлению на длительную перспективу.
Once created, the sense of heroin dependence is very difficult to shift. Попав в зависимость от героина, очень трудно избавиться от неё.
The use of registers also adds to the statistical agency's dependence on register authorities as well as on any changes in legislation and administrative practices. Кроме того, использование регистров усиливает зависимость статистических управлений от ведущих регистры органов, а также от любых изменений в законодательстве и административной практике.
In fact, as already mentioned, since their entrance into Italy, they find themselves in a condition of strong dependence on those who facilitated their arrival. Как уже отмечалось, после приезда в Италию они попадают в сильную зависимость от тех, кто содействовал их прибытию.
Больше примеров...
Зависимости от (примеров 889)
Authorities should consider strategies to prevent exposure to drug abuse and dependence among young people suspected or convicted of criminal offences. Власти должны рассмотреть возможные стратегии предупреждения возможного злоупотребления наркотиками и формирования зависимости от них среди молодых людей, подозреваемых в совершении уголовных преступлений или осужденных за такие преступления.
This strategy is predicated on the urgent need to put in place the building blocks for the effective transition from dependence on humanitarian relief to longer - term sustainable recovery. Данная стратегия основана на безотлагательной необходимости создания соответствующих компонентов эффективного перехода от зависимости от гуманитарной чрезвычайной помощи к более долгосрочным мерам в области устойчивого восстановления.
From the perspective of development partners, helping LDCs to get more out of dependence on a few primary commodities, as well as facilitating knowledge and financial flows associated with international migration, should be viewed as further components of efforts aimed at enhancing their developmental effects. С точки зрения партнеров по развитию помощь НРС в извлечении большей выгоды в условиях зависимости от нескольких сырьевых товаров, а также содействие передаче знаний и финансовым потокам в связи с международной миграцией следует расценивать как дополнительные составляющие усилий, направленных на увеличение их воздействия на развитие.
Greater competitiveness at the national level allowed developing countries to diversify away from dependence on a few primary-commodity exports and move up the skills and technology ladder, which raised income and permitted greater economies of scale and scope in production. Повышение конкурентоспособности на национальном уровне позволяет развивающимся странам провести диверсификацию, отойдя от зависимости от экспорта нескольких сырьевых товаров и поднявшись по лестнице знаний и технологии, что ведет к повышению доходов и позволяет добиваться большей экономии за счет эффекта масштаба производства.
Cities can be designed by locating mixed-use developments and jobs near intermodal public transport connections, thereby minimizing dependence on cars and reducing the distance that people need to travel. Города могут быть спланированы так, чтобы зоны многоцелевого назначения и места работы размещались вблизи узлов интермодального общественного транспорта, что будет способствовать уменьшению зависимости от автомобилей и времени поездок.
Больше примеров...
Зависимостью от (примеров 140)
The Report pays particular attention to the relationship between commodity dependence and poverty. Особое внимание в докладе уделяется связи между зависимостью от сырьевых товаров и нищетой.
But these developments do not solve the fundamental problem associated with commodity dependence. Но эти тенденции не решают фундаментальной проблемы, связанной с зависимостью от сырьевых секторов.
The High Commissioner for Human Rights has maintained his Human Rights Field Operation in Rwanda, notwithstanding the uncertainties of funding resulting from its dependence on voluntary contributions. Верховный комиссар по правам человека продолжал осуществлять свою Полевую операцию по правам человека в Руанде, несмотря на неопределенность положения с финансированием, обусловленную ее зависимостью от добровольных взносов.
Food security was a high priority for his country, which was committed to freeing itself from dependence on massive food imports that cost almost 120 billion CFA francs per year. Продовольственная безопасность является одним из главных приоритетов для Конго, которое твердо намерено покончить с зависимостью от масштабных объемов импорта продовольствия на сумму почти 120 млрд. франков КФА в год.
In many least developed countries, the agriculture sector dominates the economy, generating volatile macroeconomic performances owing to the dependence on weather conditions and harvest levels. В экономике многих наименее развитых стран ведущую роль играет сельскохозяйственный сектор, и это является фактором неустойчивости макроэкономических показателей, связанным с зависимостью от погодных условий и объемов урожаев.
Больше примеров...
Зависят от (примеров 48)
Dependence on exports of a few commodities remains high in a large number of developing countries. Большое число развивающихся стран по-прежнему во многом зависят от экспорта нескольких видов сырья.
Most low-income countries had a substantial dependence on agriculture. Большинство стран с низким уровнем дохода существенно зависят от сельского хозяйства.
Small island developing States have delicate economies and an overwhelming dependence upon a narrow resource base and international trade. Малые островные развивающиеся государства переживают экономические трудности и в очень серьезной степени зависят от ограниченной базы ресурсов и международной торговли.
There is heavy dependence on imported goods and services. Страны в значительной степени зависят от импорта товаров и услуг.
The problem of import dependence is compounded when countries not only have to import large quantities of gas but also have to rely on a single source for gas. Проблема импортной зависимости еще больше усугубляется в том случае, когда страны не только зависят от большого объема импортного газа, но также вынуждены ориентироваться на один источник его поставок.
Больше примеров...
Наркозависимости (примеров 17)
More than 100 countries received UNODC assistance in implementing drug-use prevention interventions, dependence treatment and rehabilitation as well as programmes and strategies on HIV/AIDS. Помощь ЮНОДК в профилактике наркомании, лечении наркозависимости, реабилитации, а также в осуществлении программ и стратегий борьбы с ВИЧ/СПИДом получили более 100 стран.
A set of recommendations was compiled by UNODC for endorsement by the Policy Consultative Group at its meeting planned for 3 and 4 June 2014, to continue to guide the partnership's implementation of the fourth pillar of the Vienna Declaration, on reducing drug abuse and dependence. УНП ООН подготовило свод рекомендаций, который должен быть одобрен Консультативной группой по вопросам политики на ее совещании 3-4 июня 2014 года, с целью и далее направлять партнерские усилия по осуществлению закрепленных в Венской декларации задач в четвертой приоритетной области, касающейся сокращения масштабов злоупотребления наркотиками и наркозависимости.
(a) Increase their efforts in collecting data on the nature and extent of drug use and dependence, including the characteristics of the population in need, strengthening information and monitoring systems and employing methodologies and instruments based on scientific evidence; а) активизировать усилия по сбору данных о характере и масштабах потребления наркотиков и наркозависимости, в том числе об особенностях населения, нуждающегося в помощи, укреплению систем сбора информации и мониторинга и применению научно обоснованных методик и инструментов;
Encourages Member States to integrate essential female-specific services in the overall design, implementation, monitoring and evaluation of policies and programmes addressing drug abuse and dependence, where needed; настоятельно рекомендует государства-члены интегрировать, при необходимости, основные услуги, предназначенные непосредственно для женщин, в процесс общей разработки, осуществления, мониторинга и оценки политики и программ, направленных на решение проблем злоупотребления наркотиками и наркозависимости;
(b) Ensure that dependence, detoxification, treatment, rehabilitation and reintegration interventions for children using drugs comply with international human rights standards and to this aim, develop community-based drug treatment and rehabilitation programmes; Ь) обеспечивать, чтобы в работе с наркозависимыми детьми по их детоксификации, лечению, реабилитации и реинтеграции соблюдались международные нормы в области прав человека и с этой целью разработать общинные программы по лечению от наркозависимости и реабилитации;
Больше примеров...
Зависит от (примеров 55)
Heavy dependence on fuelwood and petroleum for energy supply Энергетика сильно зависит от топливной древесины и нефти
Given the Organization's increased dependence on the availability of IMIS, the Information Technology Services Division should take the lead in developing a business continuity plan that would ensure the continued delivery of core services in the event of a disaster. Поскольку работа Организации все больше зависит от ИМИС, Отделу информационно-технического обслуживания следует взять на себя ведущую роль в разработке плана непрерывности работы, который бы позволил обеспечить бесперебойное оказание основных услуг в случае чрезвычайного происшествия.
Less dependence on imported technology. Страна сама имеет технологии, меньше зависит от импорта технологий.
However, a complex mix of sustained socio-economic and developmental interventions are required to help rural populations escape from the precarious and insecure existence to which dependence on the cultivation of illicit crops subjects them. Однако чтобы обезопасить сельское население, жизнь которого зависит от культивирования незаконных культур, и дать ему возможность с уверенностью смотреть в завтрашний день, необходимо осуществить комплекс продолжительных мероприятий в социально - экономической области и области развития, предусмотренных в программах альтернативного развития.
The country lacks land-based natural and mineral resources; as a result virtually all economic production is highly dependent on imports, creating a heavy dependence on foreign exchange earnings. В стране отсутствуют природные и минеральные ресурсы на суше; в результате практически все экономическое производство в высокой степени зависит от импорта, что создает существенную зависимость от дохода от внешних валютных операций.
Больше примеров...
Наркозависимостью (примеров 5)
(b) The awareness of law enforcement officials about the health and socio-economic problems associated with drug use and dependence should be further strengthened. Ь) следует повышать степень осведомленности сотрудников правоохранительных органов о медицинских и социально-экономических проблемах, связанных с наркопотреблением и наркозависимостью.
In 2011, it was estimated that, globally, one in six problem drug users (those with drug use disorders or dependence) received treatment. По оценкам, в 2011 году предполагалось, что наркологическая помощь оказывалась одному из шести проблемных потребителей наркотиков (т.е. лиц с вызванными наркотиками расстройствами или наркозависимостью).
Measures are frequently planned and carried out in isolation and address only part of the health and socio-economic problems associated with drug use and dependence. Такие меры часто планируются и осуществляются без учета других факторов и затрагивают лишь часть проблем здравоохранения и социально-экономических проблем, связанных с наркопотреблением и наркозависимостью.
In many cases, drug use and dependence interventions aimed at prevention and care have been developed spontaneously by well-intentioned institutions responding to the urgency of a rapidly developing drug problem. Лечебно-профилактические мероприятия, связанные с потреблением наркотиков и наркозависимостью, во многих случаях спонтанно разрабатываются действующими из лучших побуждений учреждениями в ответ на быстро развивающуюся наркопроблему, требующую безотлагательных действий.
Drug use and dependence care in the criminal justice system Оказание помощи лицам, потребляющим наркотики и страдающим наркозависимостью, в системе уголовного правосудия
Больше примеров...
Взаимозависимости (примеров 23)
Let me address some of the crucial issues in mutual dependence where some improvement in the work of the Security Council is needed. Позвольте мне остановиться на ключевых вопросах взаимозависимости в работе Совета Безопасности, которая требует некоторого улучшения.
The recent catastrophic fires that engulfed Greece and the manner in which we reacted provided eloquent proof of the vital importance of mutual dependence and solidarity in the Balkan region. Недавние катастрофические пожары, которые охватили Грецию, и наше реагирование на них послужили красноречивым доказательством огромной важности взаимозависимости и солидарности в Балканском регионе.
More than ever, whether we like it or not, we are in a situation of mutual dependence. Как никогда ранее, - хотим мы того или нет - мы оказались в положении взаимозависимости.
(a) Multigenerational relationships in family and society: interdependence (measures of independence and dependence); а) отношения между разными поколениями в семье и обществе: взаимозависимость (степень взаимозависимости и зависимости);
Obviously, this consideration does not preclude the need for sustained international assistance in the foreseeable future, in a spirit of interdependence, rather than one of dependence, with the ultimate goal being full self-reliance. Очевидно, что это соображение отнюдь не исключает необходимости в постоянной международной помощи в обозримом будущем в духе взаимозависимости, а не просто зависимости, с окончательной целью достижения полной самостоятельности.
Больше примеров...
Зависеть от (примеров 21)
It was important to diversify the economy by further developing the financial services sector and to invest in agriculture and fisheries so as to lessen the Territory's absolute dependence on imported foods. Важно диверсифицировать экономику путем дальнейшего развития сектора финансовых услуг и вкладывать средства в сельское хозяйство и рыболовную отрасль, с тем чтобы территория перестала полностью зависеть от импорта продовольствия.
If you want to end your dependence on the chair and the servo controls, you'll have to give up the low-grav environment. Если ты хочешь больше не зависеть от кресла и серво-контролеров, ты должна отказаться от среды с низкой гравитацией.
Several have developed a high dependence on these exports. Ряд стран стали в значительной степени зависеть от этого экспорта.
That dependence indicates a theoretical deficiency of the present method as a measure of the capital cost, which should truly not depend on how often people move. Эта зависимость свидетельствует о гипотетическом недостатке нынешнего метода в качестве меры оценки капитальных издержек, которая в действительности не должна зависеть от динамики перемещения населения.
We need to engage in energy conservation and accept the reality of dependence on fossil fuels for much longer. Мы должны прилагать усилия в целях энергосбережения и признать, что мы будем еще весьма длительное время зависеть от ископаемых видов топлива.
Больше примеров...
Взаимозависимость (примеров 20)
This is creating a real mutual dependence between projects, and for example, the difficulty in funding the ERP project of the United Nations has been a major reason for delays in the IPSAS project. Это порождает реальную взаимозависимость между проектами, и, например, трудности с финансированием проекта ОПР Организации Объединенных Наций стали одной из основных причин задержек с осуществлением проекта перехода на МСУГС.
Assuming that there is an interaction, or even dependence, between being landlocked and appropriate economic policy or reform, it is important for a landlocked country to re-examine its composition and direction of foreign trade, its main suppliers and customers. Если допустить, что существует взаимосвязь или даже взаимозависимость между отсутствием выхода к морю и соответствующей экономической политикой или реформой, то стране, не имеющей выхода к морю, важно пересмотреть структуру и направления своей внешней торговли, ее основных поставщиков и потребителей.
It believes in the mutual dependence of all aspects of nature belonging together and bound in an intricate relationship. Эта религия провозглашает взаимозависимость всех элементов природы и их сложную внутреннюю связь между собой.
There is a high degree of interdependence among countries in the industrialized world but considerable dependence of developing countries on the industrialized countries and much less interdependence among countries in the developing world. Имеется высокая взаимозависимость стран промышленно развитого мира при значительной зависимости развивающихся стран от промышленно развитых стран и гораздо меньшей взаимозависимости между странами развивающегося мира.
The aim is to ensure that dependence should become interdependence and that withdrawal should be replaced by engagement. Задача заключается в том, чтобы на смену зависимости пришла взаимозависимость, а на смену самоустранению - активная приверженность.
Больше примеров...