Английский - русский
Перевод слова Dependence

Перевод dependence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Зависимость (примеров 1386)
The committee also referred to reindeer husbandry's dependence on biological resources, and stressed that grazing must be sustainable in a long-term perspective. Кроме того, данный комитет признал зависимость оленеводства от состояния биологических ресурсов и подчеркнул необходимость обеспечения устойчивости пастбищного хозяйства в долгосрочном плане.
Humanism ventures to build a world on the idea of the free person responsible to society, and recognizes our dependence and responsibility for the natural world. Гуманизм стремится к построению мира на основе идеи о свободном человеке, ответственным перед обществом и осознающим свою зависимость от окружающего мира и ответственность за него.
As the global financial crisis has demonstrated, such dependence can make these countries vulnerable to sudden changes in the availability and affordability of funds and give rise to high debt and foreign financial obligations. Как стало ясно во время мирового финансового кризиса, такая зависимость может сделать эти страны уязвимыми в случае быстрых изменений, касающихся наличия и доступности финансовых средств, и может обусловить высокую задолженность и крупные международные финансовые обязательства.
Nicotine dependence is a state of dependence upon nicotine. Употребление насвая вызывает никотиновую зависимость.
Dependence on non-renewable phosphorus deposits Зависимость от невозобновляемых залежей фосфора
Больше примеров...
Зависимости от (примеров 889)
This also meant a steadily growing dependence on official flows. Это означает также постоянное усиление зависимости от потоков ресурсов по официальной линии.
Support for micro-enterprises also helped to increase the incomes of poor families and to lessen their dependence on child labour. Поддержка развития малых предприятий также содействует увеличению доходов малоимущих семей и уменьшению их зависимости от детского труда.
As with previous annual funding meetings, members of the Programme were encouraged to address three of the five main elements of Executive Board decision 98/23: volume of regular resources; predictability; and measures to reduce financial dependence on a limited number of donors. Как и на предыдущих ежегодных совещаниях по вопросам финансирования, членам Программы было предложено рассмотреть три из пяти основных элементов решения 98/23 Исполнительного совета: объем регулярных ресурсов; предсказуемость; и меры по снижению финансовой зависимости от ограниченного числа доноров.
Any changes considered by the Fifth Committee should guarantee that assessed contributions would never be withheld in the future and should release the United Nations from undue dependence on a few major contributors. В рамках любых перемен, рассматриваемых Пятым комитетом, должны гарантироваться условия, что выплата начисленных взносов не будет в будущем откладываться и Организация Объединенных Наций должна быть ограждена от ни чем не оправданной зависимости от нескольких стран, вносящих самые крупные взносы.
Because of the importance and dependence that many of our countries have for the Caribbean Sea, it is not a mere intellectual or academic exercise to preserve the Caribbean environment and ecosystem. Ввиду важного значения Карибского моря для многих наших стран и их глубокой зависимости от него это предложение нельзя расценивать как всего лишь научно-теоретическую концепцию, призванную содействовать сохранению окружающей среды Карибского моря.
Больше примеров...
Зависимостью от (примеров 140)
Anne herself grew increasingly uncomfortable with this dependence on the Whigs, especially as her personal relationship with the Duchess of Marlborough deteriorated. Королева Анна испытывала возрастающее неудовольствие такой зависимостью от вигов, особенно ввиду того, что её личные отношения с Герцогиней Мальборо были испорчены.
Development of renewable energy is seen as a necessary step in addressing fluctuating prices and the economic instability that comes with dependence upon fossil fuels. Освоение возобновляемых энергоисточников рассматривается как необходимый шаг в решении проблем ценовых колебаний и экономической нестабильности, сопряженных с зависимостью от ископаемого топлива.
The High Commissioner for Human Rights has maintained his Human Rights Field Operation in Rwanda, notwithstanding the uncertainties of funding resulting from its dependence on voluntary contributions. Верховный комиссар по правам человека продолжал осуществлять свою Полевую операцию по правам человека в Руанде, несмотря на неопределенность положения с финансированием, обусловленную ее зависимостью от добровольных взносов.
In order to do away with a dependence on foreign forces, the withdrawal of foreign troops should be called for. Чтобы покончить с зависимостью от иностранных вооруженных сил, необходимо призвать к выводу иностранных войск.
By reason of their geographical location, landlocked developing countries faced an acute problem of access to transport routes and markets, entailing high transit costs and complete dependence on the transport and customs policies, enterprises and facilities of transit countries. По причинам своего географического местоположения развивающиеся страны, лишенные выхода к морю, сталкиваются с острой проблемой доступа к транспортным путям и рынкам, что связано с высокими транзитными расходами и полной зависимостью от транспортной и таможенной политики, предприятий и объектов стран транзита.
Больше примеров...
Зависят от (примеров 48)
In some others, there is a strong dependence on a few selected commodities as the principal source of export earnings. Другие такие страны весьма зависят от ограниченного числа сырьевых товаров, дающих основную экспортную выручку.
These obstacles may be seen as both physical, in terms of remoteness from world overseas partners, and operational, in terms of dependence upon trade and transport facilities and services existing in neighbouring coastal countries. Эти препятствия могут рассматриваться и как физические в том смысле, что эти страны отдалены от своих зарубежных мировых партнеров, и как операционные в том смысле, что они зависят от торговых и транспортных мощностей и услуг, существующих в соседних прибрежных странах.
Most low-income countries had a substantial dependence on agriculture. Большинство стран с низким уровнем дохода существенно зависят от сельского хозяйства.
Several developing countries, particularly in Africa, continue to be highly dependent on food imports, and their import dependence for food has even increased. Некоторые развивающиеся страны, в частности в Африке, по-прежнему сильно зависят от импорта продовольствия, причем их зависимость от импорта пищевых продуктов даже усилилась.
But, as Detroit, with its long dependence on the automotive industry, demonstrates, cities that are dependent on a single industry or on a temporary location advantage may fare extremely poorly. Но, как показывает Детройт, долгое время зависевший от автомобильной промышленности, города, которые зависят от какой-нибудь одной отрасли или от временно выгодного расположения, может ждать весьма печальная участь.
Больше примеров...
Наркозависимости (примеров 17)
This multidisciplinary approach will ultimately lead to rehabilitating and reintegrating persons affected by drug use and dependence into society. В конечном итоге такой междисциплинарный подход позволит добиться реабилитации лиц, страдающих от наркопотребления и наркозависимости, а также их реинтеграции в общество.
More than 100 countries received UNODC assistance in implementing drug-use prevention interventions, dependence treatment and rehabilitation as well as programmes and strategies on HIV/AIDS. Помощь ЮНОДК в профилактике наркомании, лечении наркозависимости, реабилитации, а также в осуществлении программ и стратегий борьбы с ВИЧ/СПИДом получили более 100 стран.
In the Declaration, participants prioritized four main areas for enhanced cooperation: regional initiatives; financial flows linked to illicit traffic in opiates; preventing the diversion of precursor chemicals; and reducing drug abuse and dependence. В Декларации стороны выделили четыре основные приоритетные области деятельности по расширению сотрудничества: региональные инициативы; финансовые потоки, связанные с незаконным оборотом опиатов; предотвращение утечки химических веществ - прекурсоров; и сокращение масштабов злоупотребления наркотиками и наркозависимости.
(a) Increase their efforts in collecting data on the nature and extent of drug use and dependence, including the characteristics of the population in need, strengthening information and monitoring systems and employing methodologies and instruments based on scientific evidence; а) активизировать усилия по сбору данных о характере и масштабах потребления наркотиков и наркозависимости, в том числе об особенностях населения, нуждающегося в помощи, укреплению систем сбора информации и мониторинга и применению научно обоснованных методик и инструментов;
(b) Ensure that dependence, detoxification, treatment, rehabilitation and reintegration interventions for children using drugs comply with international human rights standards and to this aim, develop community-based drug treatment and rehabilitation programmes; Ь) обеспечивать, чтобы в работе с наркозависимыми детьми по их детоксификации, лечению, реабилитации и реинтеграции соблюдались международные нормы в области прав человека и с этой целью разработать общинные программы по лечению от наркозависимости и реабилитации;
Больше примеров...
Зависит от (примеров 55)
The new agriculture abolished the dependence on soils and seasons. Современное сельское хозяйство уже не зависит от типа почвы и времени года.
In conclusion, let it be known that the dependence of UNITA on international trade networks renders its illicit trade vulnerable to concerted application of appropriate compliance and regulatory measures. В заключение позвольте мне сказать, что УНИТА зависит от международных торговых сетей, и согласованные действия в отношении соблюдения, а также регулирующие меры сделают эту незаконную торговлю уязвимой.
This minority has extremely high unemployment (government estimates are that 70 to 80 per cent of the Romani population of productive age are unemployed), which leads to dependence on welfare benefits and other forms of social deprivation. Уровень безработицы среди членов этого меньшинства крайне высок (по данным правительства, не имеют работы 70-80% рома трудоспособного возраста) и они зависит от пособий по социальному обеспечению и других видов социальной помощи.
However, the prospects for his country's agricultural production were bleak, given the vast damage done to its physical infrastructure and its higher dependence on rain-fed agriculture. Однако перспективы сельскохозяйственного производства в Афганистане не внушают оптимизма, поскольку его материальной инфраструктуре причинен значительный ущерб, а экономика во многом зависит от орошаемого сельского хозяйства.
Our studies underline the conclusion that generalisations about the effects of transport on the economy are subject to strong dependence on specific local circumstances and conditions. В проведенных исследованиях подчеркивается, что делать общие выводы о воздействии транспорта на экономику не следует, поскольку оно в значительной степени зависит от конкретных условий и ситуации на местах.
Больше примеров...
Наркозависимостью (примеров 5)
(b) The awareness of law enforcement officials about the health and socio-economic problems associated with drug use and dependence should be further strengthened. Ь) следует повышать степень осведомленности сотрудников правоохранительных органов о медицинских и социально-экономических проблемах, связанных с наркопотреблением и наркозависимостью.
In 2011, it was estimated that, globally, one in six problem drug users (those with drug use disorders or dependence) received treatment. По оценкам, в 2011 году предполагалось, что наркологическая помощь оказывалась одному из шести проблемных потребителей наркотиков (т.е. лиц с вызванными наркотиками расстройствами или наркозависимостью).
Measures are frequently planned and carried out in isolation and address only part of the health and socio-economic problems associated with drug use and dependence. Такие меры часто планируются и осуществляются без учета других факторов и затрагивают лишь часть проблем здравоохранения и социально-экономических проблем, связанных с наркопотреблением и наркозависимостью.
In many cases, drug use and dependence interventions aimed at prevention and care have been developed spontaneously by well-intentioned institutions responding to the urgency of a rapidly developing drug problem. Лечебно-профилактические мероприятия, связанные с потреблением наркотиков и наркозависимостью, во многих случаях спонтанно разрабатываются действующими из лучших побуждений учреждениями в ответ на быстро развивающуюся наркопроблему, требующую безотлагательных действий.
Drug use and dependence care in the criminal justice system Оказание помощи лицам, потребляющим наркотики и страдающим наркозависимостью, в системе уголовного правосудия
Больше примеров...
Взаимозависимости (примеров 23)
Increased dependence on information systems and increased connectivity of critical infrastructures have made cyberspace security essential to the functioning of a modern State. Усиление взаимозависимости информационных систем и усиление взаимосвязи критических объектов инфраструктуры привели к тому, что безопасность в кибернетическом пространстве является основополагающим элементом функционирования современного государства.
Any solution to the issues I have raised today starts with recognizing our mutual dependence and responsibility. Любое решение вопросов, которые я сегодня поднимал, начинается с признания нашей взаимозависимости и взаимной ответственности.
Growing economic interdependence, which refers to the mutual economic dependence of nation states, limits the external sovereignty of nation states. Рост экономической взаимозависимости, означающей взаимную экономическую зависимость национальных государств, ограничивает внешнюю суверенность национальных государств.
(a) Multigenerational relationships in family and society: interdependence (measures of independence and dependence); а) отношения между разными поколениями в семье и обществе: взаимозависимость (степень взаимозависимости и зависимости);
The Subcommittee noted that events related to space weather were of significant concern to all countries, owing to technological and economic interdependence and the growing dependence on space assets to deliver vital services. Подкомитет отметил, что события, связанные с космической погодой, вызывают серьезную озабоченность у всех стран вследствие технологической и экономической взаимозависимости и растущей зависимости от космических средств при оказании жизненно важных услуг.
Больше примеров...
Зависеть от (примеров 21)
First, how does UNHCR intend to break the dependence on assistance which has come about as a result of the relief operations involving the returnees, so that these people can return to a normal life in their own country? Во-первых, как УВКБ намерено добиться того, чтобы не зависеть от помощи, которую оно получило в рамках операции по оказанию чрезвычайной помощи репатриантам и которая была направлена на то, чтобы помочь этим людям вернуться к нормальной жизни в своей стране?
When I go to the districts of East Timor, East Timorese people from every walk of life tell me that they do not want dependence on aid. Во время моих посещений районов Восточного Тимора представители всех слоев тиморского населения говорят о том, что они не хотят зависеть от помощи.
Moreover, economic growth remained weak in the United States and dependence on the United States dollar would continue to make the world dependent on United States domestic policies. Кроме того, в Соединенных Штатах сохраняется слабый экономический рост, и мир будет и далее зависеть от доллара США, а следовательно - внутренней политики этой страны.
We were developing a narcotic dependence on television... the marital aid that enables a couple to endure each other... without having to talk. Мы стали наркотически зависеть от телевиденья, спасителя брака, позволяющего паре терпеть друг друга без ненужных разговоров.
Political analysts know that the votes will depend on individual senators' ideologies, states' voting patterns, and states' dependence on coal relative to other energy sources. Политические аналитики знают, что распределение голосов будет зависеть от идеологии каждого отдельного сенатора, избирательной модели штата и зависиости штата от угля по сравнению с другими источниками энергии.
Больше примеров...
Взаимозависимость (примеров 20)
Such collaboration and partnerships should reflect the mutual dependence of central and local governments and civil society actors. В таком сотрудничестве и партнерстве должна найти отражение взаимозависимость между центральными и местными органами власти и структурами гражданского общества.
Such is the outcome of globalization, i.e., the mutual dependence of 6.5 billion people in a single global economy and system of states. Таков результат глобализации, а именно взаимозависимость 6.5 миллиардов человек в единой глобальной экономике и системе государств.
Figure 2 shows the most common temperature dependence for metals. На рис. 2 показана наиболее общая температурная взаимозависимость для металлов.
In addition, it was necessary to reform certain labour institutions that could handicap efforts to keep up with the rapid changes in technology and adapt to the reality of international economic dependence. Кроме того, МОТ считает, что необходимо провести реформу некоторых учреждений, занимающихся вопросами труда, которые могут препятствовать усилиям, направленным на технологическую модернизацию и адаптацию к современным условиям, для которых характерна взаимозависимость международной экономики.
It believes in the mutual dependence of all aspects of nature belonging together and bound in an intricate relationship. Эта религия провозглашает взаимозависимость всех элементов природы и их сложную внутреннюю связь между собой.
Больше примеров...