| As a first step, digital lines speed up telephone and fax communication and eliminate the dependence on mail. | На первом этапе появление цифровых каналов ускоряет связь по телефону и факсу и устраняет зависимость от почты. |
| Development assistance was not a long-term solution; aid dependence had to be reduced. | Помощь в целях развития не является долгосрочным решением; необходимо уменьшить зависимость от помощи. |
| Continued dependence on agriculture and high demographic growth made the challenge of full employment and decent work even more difficult to achieve. | Продолжающаяся зависимость от сельского хозяйства и высокие темпы демографического роста делают еще более проблематичной реализацию задачи достижения полной занятости и обеспечения достойной работой. |
| Heavy dependence on primary commodities remains a common feature of production, exports and growth in all subregions. | Общим характерным признаком производства, экспорта и роста во всех субрегионах по-прежнему остается значительная зависимость от первичного сырья. |
| Our dependence on alliances and coalitions will necessarily continue in the years ahead... | Наша зависимость от альянсов и коалиций неизбежно сохранится и в предстоящие годы... . |
| Such practices only contribute to cycles of disaster-related poverty and increased dependence on international donor support. | Такая практика лишь способствует циклам бедствий, связанных с нищетой, и усиливает зависимость от международной донорской поддержки. |
| Heroin dependence remains broadly stable or is declining. | Зависимость от героина остается в целом ста-бильной либо снижается. |
| According to Offutt, disaggregating using the typology shows very clearly how dependence on farm income varies by farm type. | Согласно работе Оffutt, дезагрегирование с использованием данной типологии позволяет весьма четко демонстрировать, каким образом зависимость от фермерского дохода меняется в зависимости от типа фермы. |
| Consequently, many countries in the region had reduced their dependence on new capital inflows. | Поэтому многим странам региона удалось снизить свою зависимость от притока нового капитала. |
| Such direct credit provision creates dependence on the continuation of support policies, and may even hamper the development of more sustainable financing systems. | Непосредственное предоставление кредитов вызывает зависимость от продолжения политики поддержки и может даже препятствовать развитию более устойчивых систем финансирования. |
| Their dependence on external funding gives donors considerable influence over policy formulation. | Их зависимость от внешнего финансирования дает донорам значительные возможности влиять на разработку политики. |
| Among the constraints are fragile ecosystems, vulnerability to natural hazards, poor communication facilities and dependence on external economic factors. | Среди этих трудностей - хрупкость экосистем, уязвимость для стихийных бедствий, отсутствие надежных средств связи и зависимость от внешнеэкономических факторов. |
| Too much dependence on American power has warped the development of Japanese democracy in ways that are not always sufficiently recognized by the US. | Слишком большая зависимость от американской военной силы деформировала развитие японской демократии способами, которые не всегда в достаточной степени осознаются США. |
| Our isolation, oceanic location and dependence on marine resources make islands highly vulnerable to contamination from all forms of waste. | Наша изолированность, океаническое расположение и зависимость от морских ресурсов делает наши острова крайне уязвимыми перед загрязнением всеми видами отходов. |
| This item will serve to revitalise the commodities debate, as commodity dependence remains a pressing concern for many developing countries. | Данный пункт позволит оживить трения по вопросу о сырьевых товарах, поскольку зависимость от сырьевого сектора по-прежнему является серьезной проблемой для многих развивающихся стран. |
| Still worse, they have at times merely served to deepen Africa's dependence and exacerbated its marginalization. | Хуже того, иногда такая помощь лишь усиливала зависимость Африки и усугубляла ее маргинализацию. |
| The heavy dependence on tourism in a large number of small island developing States, particularly in the Caribbean, is a case in point. | Примером является особая зависимость от туризма многих малых островных развивающихся государств, особенно в Карибском бассейне. |
| Unfortunately, the continent's dependence on these commodities is unlikely to be reduced significantly in the short and possibly medium run. | К сожалению, зависимость континента от этих сырьевых товаров в краткосрочной, а возможно и среднесрочной перспективе, вряд ли удастся ослабить. |
| We are integrating our non-nuclear strategic capabilities into our offensive forces and thereby reducing dependence on nuclear weapons. | Мы производим интеграцию своих неядерных стратегических потенциалов в наши наступательные силы и тем самым сокращаем зависимость от ядерного оружия. |
| Africa's dependence on commodity trade continued to be a major concern. | Основную озабоченность по-прежнему вызывает зависимость стран Африки от торговли сырьевыми товарами. |
| The mathematical dependence that characterizes disaster processes has been analysed and their parameters have been estimated. | Проанализирована математическая зависимость, характеризующая стихийно - разрушительные процессы, и проведена оценка их параметров. |
| The heavy dependence of most developing countries on commodity exports made them particularly vulnerable to commodity market fluctuations. | Сильная зависимость большинства развивающихся стран от экспорта сырьевых товаров делает их особенно уязвимыми в меняющихся условиях на рынках сырьевых товаров. |
| Bukhara and Khiva fell into dependence as vassals. | В вассальную зависимость попали Бухара и Хива. |
| The University's software technology programme strengthens developing countries' knowledge of advanced software and helps them reduce their dependence on innovations from industrial countries. | Программа Университета в области программного обеспечения помогает развивающимся странам расширить их знания о современном программном обеспечении и уменьшить свою зависимость от нововведений в промышленно развитых странах. |
| Montserrat's dependence on United Kingdom financial support has been further increased by the significant shortfalls in the Government's fiscal revenue. | Зависимость Монтсеррата от финансовой помощи Соединенного Королевства еще более возросла в связи с существенным сокращением объема налоговых поступлений. |