Английский - русский
Перевод слова Dependence
Вариант перевода Зависимость

Примеры в контексте "Dependence - Зависимость"

Примеры: Dependence - Зависимость
The steady decline of core funding and its overwhelming dependence on a few countries indicate the potential for instability and vulnerability. Постоянное сокращение объема основного финансирования и его чрезмерная зависимость от небольшого числа стран являются свидетельством потенциальной нестабильности и уязвимости этого вида финансирования.
We are confident that with the judicious and collaborative support of the international community, Africa will overcome its economic problems and reduce dependence. Мы уверены в том, что, получив продуманную и организованную общими усилиями помощь международного сообщества, Африка преодолеет свои экономические проблемы и уменьшит свою зависимость.
The dependence on the financial resources of the donor community is the chief weakness of the United Nations humanitarian sector. Зависимость от финансовых ресурсов донорского сообщества - главная слабость гуманитарного сектора Организации.
Excessive dependence on export performance, for example, could easily hide structural weaknesses in an economy. Чрезмерная зависимость от показателей экспорта может, например, легко скрывать структурные слабости экономики.
(c) Heavy dependence on donor funding. с) сильная зависимость от финансовых ресурсов, предоставляемых донорами.
Consequently, there is increased dependence on external support as a source of income and on imports to satisfy consumption. Соответственно возрастает зависимость от внешней поддержки как источника дохода и от импорта для удовлетворения существующих потребностей.
In East Asia, the weakness of global demand had had only a limited impact so far, despite the region's export dependence. В странах Восточной Азии низкий мировой спрос пока оказал лишь ограниченное воздействие, несмотря на высокую зависимость региона от экспорта.
The Committee trusts that the Administration will make full use of technological achievements that could reduce dependence on human resources. Комитет убежден в том, что администрация будет в полной мере использовать технические новшества, позволяющие снизить зависимость от людских ресурсов.
Thus, the lack of diversification reinforces dependence on a few products with declining real prices and aggravates poverty. В связи с этим низкий уровень диверсификации экономики еще более усугубляет зависимость от ограниченного числа товаров в условиях падения реальных цен и рост нищеты.
Such "path dependence" will rule out any universally optimal government intervention. Такая "зависимость от пути" будет исключать любое универсально оптимальное вмешательство правительства.
By contrast, drug use is not a medical condition and does not necessarily imply dependence. Напротив, употребление наркотиков не является заболеванием и необязательно предполагает зависимость.
The challenges facing Nepal in connection with the Koshi floods included the dependence of communities on humanitarian support during the recovery phase. Проблемы, с которыми столкнулся Непал в связи с наводнениями Коси, включают зависимость общин от получения гуманитарной помощи на этапе восстановления.
In addition, the heavy dependence of many countries on external support potentially places national responses in jeopardy. Кроме того, сильная зависимость многих стран от внешней поддержки может поставить под угрозу принятие мер реагирования на национальном уровне.
Energy dependence is broadly measured using the ratio of net energy import to the TPES. Энергетическая зависимость приблизительно измеряется как отношение чистого импорта энергии к ОППЭ.
Population growth and dependence of local people on forest resources have also caused uncontrolled deforestation and land degradation in several regions. Рост численности населения и зависимость местных жителей от лесных ресурсов также относятся к числу факторов бесконтрольного обезлесения и деградации земель в ряде регионов.
In the view of the evaluation team, the Fund's dependence on the agencies for assessments and monitoring was an enduring operational weakness. По мнению группы по оценке, зависимость Фонда от проведения учреждениями оценок и мониторинга является постоянным оперативным недостатком.
As with Africa and the Middle East, commodity dependence leaves some countries vulnerable to price volatility and adverse trends. Как и в случае с Африкой и Ближним Востоком, зависимость от сырьевых товаров обусловливает уязвимость некоторых стран по отношению к изменениям цен и отрицательным тенденциям.
Many delegations highlighted the growing global dependence on space technologies and the importance of keeping outer space safe for peaceful activities. Многие делегации подчеркнули растущую глобальную зависимость от космических технологий и важность сохранения космического пространства безопасным для мирной деятельности.
However, this increasing dependence on outer space has led us to confront numerous problems. Однако эта всевозрастающая зависимость от космического пространства ведет к тому, что мы сталкиваемся с многочисленными проблемами.
Increased trade dependence has characterized economic growth in the region. Характерной чертой экономического роста региона является возросшая зависимость от торговли.
Among the key challenges are significant capacity deficits, dependence on donor funding and the need to establish county security coordination mechanisms. К числу главных проблем относятся значительная нехватка потенциала, зависимость от финансирования донорами и необходимость создания механизмов координации деятельности по обеспечению безопасности на уровне графств.
The programme aimed to ensure food safety, increase self-reliance and eliminate import dependence. Программа имеет целью добиться продовольственной безопасности, повысить самообеспеченность и ликвидировать зависимость от импорта.
Economic, ecologic and social considerations are inherited through generations and reflect the local dependence on the economic and protective functions of forests. Экономические, экологические и социальные соображения передаются из одного поколения другому и отражают местную зависимость от экономических и защитных функций леса.
Despite the well-recognized importance of trade to meet domestic food demand, high import dependence remains a concern for many developing countries. Несмотря на общепризнанную важность торговли для удовлетворения внутреннего спроса на продовольствие, высокая зависимость от импорта по-прежнему вызывает обеспокоенность многих развивающихся стран.
Territorial fragmentation, inequalities and welfare divergence continued to grow, aid dependence deepened, and access to natural and economic resources shrank. Проблемы территориальной раздробленности, неравенства и разрыва в уровнях благосостояния продолжали углубляться, зависимость от помощи усилилась, а доступ к природным и экономическим ресурсам сузился.