Английский - русский
Перевод слова Dependence
Вариант перевода Зависимость

Примеры в контексте "Dependence - Зависимость"

Примеры: Dependence - Зависимость
The lacks of the legislation, which will allow the NGO to sell its services to cover their costs, increase the dependence from the donors. Отсутствие законодательства, которое позволило бы НПО оказывать платные услуги, чтобы покрыть расходы, повышает их зависимость от доноров.
The abolition of graduated tax has increased local governments dependence on central government transfers and has to some extent limited their ability to provide and monitor service delivery. Отмена прогрессивного налога повысила зависимость местных органов самоуправления от дотаций центрального правительства и в определенной степени ограничила их способность обеспечивать услуги и контролировать их качество.
Barbados is a Small Island Developing State, with a fragile natural resource base and an open economy with a narrow range of exports and a heavy dependence on imported goods. Барбадос является малым островным развивающимся государством с ограниченными природными ресурсами и открытой экономикой, для которой характерны узкая номенклатура экспортируемых товаров и значительная зависимость от импорта.
They generally take the form of emotional upsets - mainly depression - in women, and dependence on alcohol or drugs in men. Среди них преобладают эмоциональные срывы: среди женщин - это в основном депрессия, а среди мужчин - алкогольная и наркотическая зависимость.
Several developing countries, particularly in Africa, continue to be highly dependent on food imports, and their import dependence for food has even increased. Некоторые развивающиеся страны, в частности в Африке, по-прежнему сильно зависят от импорта продовольствия, причем их зависимость от импорта пищевых продуктов даже усилилась.
Given the relative weakness of some Governments in the context of globalization and their dependence, most such Governments are unable to resist such conditions. Учитывая относительную слабость некоторых правительств в обстановке глобализации и их зависимость, большинство этих правительств не способны противостоять таким условиям.
Growing economic interdependence, which refers to the mutual economic dependence of nation states, limits the external sovereignty of nation states. Рост экономической взаимозависимости, означающей взаимную экономическую зависимость национальных государств, ограничивает внешнюю суверенность национальных государств.
Consumer finance and rural business dependence on project resources, without creating viable and sustainable commercial sources; с) зависимость финансирования потребления и предприятий в сельской местности от проектных ресурсов без создания жизнеспособных и устойчивых коммерческих источников;
According to the requests received, food aid can consist either of intermediary products, which can relaunch agricultural production gradually decreasing dependence on food imports, or of aid in kind. В соответствии с получаемыми просьбами, продовольственная помощь может заключаться в предоставлении либо промежуточных продуктов, позволяющих восстановить сельскохозяйственное производство, постепенно уменьшая зависимость от продовольственного импорта, либо помощи натурой.
As indicated above, the high dependence of the global economy on the economic recovery of the United States itself poses risks. Как указывалось выше, высокая зависимость мировой экономики от оживления экономики Соединенных Штатов сама по себе является опасной.
Peace, security and democracy were compromised by armed conflict, political instability and financial dependence, a situation that required more rapid and effective interventions. Мир, безопасность и демократию подрывают вооруженные конфликты, политическая нестабильность и финансовая зависимость, и такая ситуация требует более быстрых и эффективных мер.
That dependence reflected the pattern of an inappropriately small share of the regular budget being devoted to human rights and humanitarian affairs. Эта зависимость является отражением непропорционально малой доли ресурсов, обычно выделяемых из регулярного бюджета на деятельность в области прав человека и на гуманитарную деятельность.
The increased dependence of the programme budget on earmarked funding had reduced the flexibility of UNDCP to respond quickly to new challenges and opportunities. Возросшая зависимость бюджета по программам от целевого финансирования сократила возможности ЮНДКП гибко и оперативно реагировать на новые вызовы и возможности.
(dependence of total R & D expenditures on GDP - both indicators (зависимость общих расходов на исследования и разработки от ВВП -
Alternative development could eliminate economic dependence on the poppy in the remote areas, but shortfalls in resources might handicap UNDCP in its work. Альтернативное развитие может помочь преодолеть зависимость экономики от производства опийного мака в наиболее удаленных районах, но нехватка ресурсов может негативно сказаться на деятельности ЮНДКП.
Diagram showing the daily consumption temperature dependence. Диаграмма, показывающая зависимость объема суточного потребления от температуры
Alternative development in the Lao People's Democratic Republic has contributed to the improvement of the livelihood of villagers by reducing dependence on opium production and consumption. Альтернативное развитие в Лаосской Народно - Демократической Республике позволяет повысить уровень жизни сельского населения и снизить зависимость от производства и потребления опия.
Lack of savings or assets and the high level of dependence on agriculture and livestock-raising mean that many families have no resources to fall back on. Отсутствие сбережений или имущества и весьма значительная зависимость жителей от земледелия и животноводства означают, что многие семьи остались без средств к существованию.
dependence on imported natural gas which means necessity of US$ reserve funds Зависимость от импортного природного газа означает необходимость резервных фондов в долларах США
By the early 1990s, traditional dependence on sugar had been reduced and the economic base of Mauritius had diversified. К началу 90х годов двадцатого столетия традиционная зависимость страны от сахарной промышленности уменьшилась и экономика Маврикия стала диверсифицироваться.
Further methodological development and harmonization was encouraged in areas such as city statistics, drug abuse and dependence and types of substances consumed, and transport-related information. Было рекомендовано приложить дополнительные усилия в разработке и согласовании методологий в таких областях, как городская статистика, злоупотребление наркотиками и зависимость от потребляемых веществ и их виды и информация, связанная с транспортом.
While openness has its proven benefits in terms of faster growth and development, increased trade dependence can increase the vulnerability of these countries to external shocks. В то время как открытость, несомненно, имеет свои преимущества с точки зрения обеспечения более быстрого роста и развития, растущая зависимость от торговли может приводить к повышению уязвимости этих стран перед внешними потрясениями.
Their low salaries and their dependence for promotions and other minimal service conditions on the executive and the Presidential Administration compromise judges' ability to decide cases independently. Низкий уровень их вознаграждения и их зависимость от исполнительной власти и администрации президента в вопросах продвижения по службе и обеспечения других минимальных условий службы ставят под угрозу способность судей принимать самостоятельные решения по делам.
Government hospitals must be allowed to collect socialized user fees so they can reduce the dependence on direct subsidies from the government. Этим больницам должна быть предоставлена возможность взимать плату за свои услуги, с тем чтобы они могли снизить свою зависимость от прямых бюджетных субсидий.
It has increased by a dramatic 600 per cent, thus subjecting our nations to a state of greater dependence and international destitution. Она возросла на целых 600 процентов, усугубив зависимость наших государств и нищету по всему миру.