Financial crises have undermined many promising development programmes and led to traumatic experiences and dependence on international capital markets and major donors. |
Финансовые кризисы подорвали осуществление многих весьма перспективных программ развития, оставили драматический отпечаток и породили зависимость от международных рынков капитала и крупных доноров. |
Continued dependence of the territory on international assistance was in any case unsustainable and would only breed despair and extremism. |
Продолжающаяся зависимость территории от международной помощи в любом случае не обеспечивает требуемой стабильности и будет вызывать лишь отчаяние и экстремизм. |
The huge dependence of Africa on agriculture renders this continent especially vulnerable to impacts of drought. |
Огромная зависимость Африки от сельского хозяйства делает этот континент особенно уязвимым по отношению к засухе. |
Given this dependence on their neighbours' transportation networks, there is a particularly strong case for a regional approach towards transport infrastructure development. |
Зависимость этих стран от транспортных сетей соседей настоятельно требует регионального подхода к развитию транспортной инфраструктуры. |
From the Soviet times, the country's economy inherited dependence on the Russian Federation for the supply of primary energy sources. |
С советских времен экономика страны унаследовала зависимость от российских поставок первичных энергоносителей. |
Firstly, it is obvious that dependence on assets in outer space, together with the number of users, is increasing. |
Во-первых, очевидно, что возрастает зависимость от ресурсов в космическом пространстве, равно как и число пользователей. |
Commodity dependence remains a major development problem afflicting many DCs, particularly in LDCs and those in Africa. |
Зависимость от сырья остается главной проблемой развития, затрагивающей многие РС, в частности НРС и РС Африки. |
Some dependence on external support institutions. |
Определенная зависимость от поддержки внешних организаций. |
Small island developing States share similar sustainable development challenges, including small population, lack of resources, remoteness, susceptibility to natural disasters and excessive dependence on international trade. |
Малые островные развивающиеся государства объединяет сходство тех вызовов, с которыми они сталкиваются в деле устойчивого развития, включая небольшое население, нехватку ресурсов, удаленность, восприимчивость к стихийным бедствиям и чрезмерную зависимость от международной торговли. |
What unites the people inhabiting this region is a common dependence on two particular products of the marine ecosystem, referred to as ecosystem services. |
Людей, живущих в этом регионе, объединяет общая зависимость от двух особых продуктов морской экосистемы, называемых экосистемными услугами. |
The danger was that it might perpetuate an unhealthy dependence on donors and unequal development partnerships. |
Существует опасность того, что она может укоренять пагубную зависимость от доноров и неравное партнерство в области развития. |
These efforts are crucial as we seek to reduce our dependence on fossil fuels. |
Эти усилия крайне важны, когда мы стремимся снизить зависимость от ископаемых видов топлива. |
Proliferation of unprofessional publications and dependence on political and economic lobbies are amongst the most notable deficiencies in the media environment. |
К числу наиболее явных недостатков средств массовой информации относятся обилие непрофессиональных публикаций и зависимость от политического и экономического лобби. |
This involves a dependence on favourable weather conditions for the development of humanitarian demining tasks. |
А это предполагает зависимость от благоприятных погодных условий для развертывания гуманитарных миссий по разминированию. |
Countries have reduced their dependence on bank financing. |
Страны сократили свою зависимость от банковского финансирования. |
It contains the missing criteria and places the exceptions in direct dependence on Article 6, paragraph 2. |
Конституция содержит недостающие критерии и ставит указанные исключения в прямую зависимость от пункта 2 статьи 6. |
However, the drawback of this system is its dependence upon the consent of the parties involved. |
Однако недостатком этой системы является ее зависимость от согласия сторон, которых это касается. |
Its implementation will reduce our dependence on fossil fuels considerably and facilitate the transition to a clean, energy-efficient economy. |
Ее осуществление значительно снизит нашу зависимость от ископаемых видов топлива и будет способствовать переходу к экологически чистой, энергосберегающей экономике. |
We recognize that high dependence on fossil fuels is untenable. |
Мы признаем, что высокая зависимость от ископаемых видов топлива несостоятельна. |
In Barbados we have committed to reducing our dependence on imported oil and have significantly increased our use of renewable energy. |
Мы, в Барбадосе, преисполнены решимости уменьшить нашу зависимость от импортируемой нефти и значительно расширили использование нами возобновляемой энергии. |
He stressed the need to balance external and domestic demand and to beware of excessive dependence on external markets. |
Он подчеркивает необходимость сбалансировать внешний и внутренний спрос и остерегаться попадания в чрезмерную зависимость от внешних рынков. |
Energy dependence is a major source of economic vulnerability for most small island developing States. |
Энергетическая зависимость является важным фактором экономической уязвимости большинства малых островных развивающихся государств. |
Heavy dependence of the population on subsistence agriculture, land fragmentation and deterioration of soils are the backdrop of this ongoing crisis. |
Основными причинами этого непрекращающегося кризиса являются значительная зависимость населения от натурального хозяйства, фрагментация земель и ухудшение качества почвы. |
In addition, they could have inflationary effects and create dependence and social inequality. |
Кроме того, они могут порождать инфляцию, зависимость и социальное неравенство. |
Sierra Leone's continued dependence on external sources of capital remains, however, a source of concern. |
Тем не менее беспокойство по-прежнему вызывает сохраняющаяся зависимость Сьерра-Леоне от внешних источников капитала. |