Another priority is to wean people from dependence on government. |
Другой приоритет состоит в том, чтобы отучить людей от их зависимости от правительства. |
Measures and actions to address commodity dependence |
З. Меры и действия, направленные на решение проблемы зависимости от сырьевого сектора |
This also meant a steadily growing dependence on official flows. |
Это означает также постоянное усиление зависимости от потоков ресурсов по официальной линии. |
For that way lies permanent dependence on the West. |
Поскольку, таким образом, она прокладывает путь постоянной зависимости от Запада. |
We are now fast-tracking domestic agricultural projects to reduce our heavy dependence on imported food. |
В настоящее время мы применяем скоростные методы реализации национальных сельскохозяйственных проектов в целях ослабления нашей чрезмерной зависимости от экспорта товаров. |
This resulted from improved access to counties and less dependence on UNMIL logistics. |
Это стало результатом улучшения доступа в графства и снижением зависимости от материально-технической поддержки МООНЛ. |
It also recommends that African Governments reduce their dependence on donor resources by strengthening efforts to mobilize domestic resources. |
В докладе рекомендуется также, чтобы правительства африканских стран стремились к уменьшению зависимости от донорских ресурсов за счет большей мобилизации своих внутренних ресурсов. |
Energy costs is the highest in Latin America given our dependence on fossil fuels for power production. |
Стоимость электроэнергии в наших странах является самой высокой среди стран Латинской Америки, с учетом нашей зависимости от ископаемых видов топлива для ее выработки. |
Some underscored the untenable situation given the high degree of dependence on voluntary resources. |
Некоторые делегаты отметили, что высокая степень зависимости от добровольных взносов ставит Структуру в уязвимое положение. |
With the gradual introduction of the 30 administrative posts, the Mechanism began to transition away from dependence on the Tribunals. |
С постепенным заполнением 30 административных должностей Механизм начал избавляться от зависимости от трибуналов. |
ANF will likely face greater sustainability challenges given its strong dependence on external supply networks. |
ФАН, по-видимому, столкнется с более серьезными проблемами с точки зрения устойчивости снабжения ввиду его сильной зависимости от внешних поставок. |
Furthermore, an inability to achieve adequate economic and trade diversification implies continued dependence on sectors with highly erratic and correlated prices. |
Кроме того, неспособность добиться необходимой диверсификации экономики и торговли говорит о сохраняющейся зависимости от отраслей с высокими нестабильными и взаимосвязанными ценами. |
This can facilitate progress on wider issues and reduce dependence on aid over the medium term. |
Это может способствовать прогрессу по более широкому кругу вопросов и сокращению зависимости от внешней помощи в среднесрочной перспективе. |
Eliminating barriers to employment is essential for facilitating the alleviation of old age poverty by minimizing dependence on income support. |
Устранение барьеров на пути трудоустройства имеет важное значение для содействия смягчению последствий бедности в пожилом возрасте посредством минимизации зависимости от материальной поддержки. |
Four major challenges need to be overcome to further boost intraregional trade for development and reduce dependence on traditional export markets. |
Для дальнейшего стимулирования внутрирегиональной торговли в интересах развития и уменьшения зависимости от традиционных рынков экспорта необходимо решить четыре основные задачи. |
Kuwait's commitment to environmental sustainability is of particular importance in the light of its dependence on oil production and its harsh climate. |
Приверженность Кувейта принципу неистощительного использования окружающей среды имеет особое значение с учетом его зависимости от добычи нефти и неблагоприятного климата. |
greater dependence on belongings and positions; |
меньшая степень зависимости от богатств и должностей; |
More trade will also reduce dependence on aid and debt relief. |
Расширение торговли будет также способствовать уменьшению зависимости от помощи и списания задолженности. |
Moreover, it has been observed that the region is exposed to the downside risk of dependence on energy exports. |
Более того, также было отмечено, что регион подвержен негативному риску зависимости от экспорта энергоносителей. |
A new medicine, Tretonin, has liberated us from our dependence upon symbiotes. |
Новое лекарство, Тритонин, освободило нас от зависимости от симбионтов. |
It also arises from their strategy to avoid dependence on the international capital markets and their volatility. |
Это вытекает также из их стратегии преодоления зависимости от международных рынков капиталов и от их неустойчивого состояния. |
UNCTAD presented a paper on Africa's trade performance and commodity dependence at the workshop. |
ЮНКТАД представила на этом рабочем совещании доклад о внешнеторговых результатах Африки и ее зависимости от сырьевых товаров. |
Because of their explicit dependence on time, only dynamic models can produce such target loads. |
Только динамические модели, в силу своей однозначной зависимости от времени, позволяют получать значения таких целевых нагрузок. |
UNHCR had $262 million in unfunded liabilities, which was of particular concern given its dependence on fluctuating voluntary contributions. |
Объем не обеспеченных ресурсами обязательств УВКБ составляет 262 млн. долл. США, что вызывает особую обеспокоенность с учетом его зависимости от добровольных взносов, поступающих нерегулярно. |
Competition in fund-raising is obviously accentuated by the dependence on supplementary funding. |
Конкуренция в области сбора средств явно усиливается с увеличением зависимости от дополнительного финансирования. |