Английский - русский
Перевод слова Dependence
Вариант перевода Зависимость

Примеры в контексте "Dependence - Зависимость"

Примеры: Dependence - Зависимость
The lack of an internationally competitive production and marketing base in the developing countries, coupled with the latter's heavy dependence on primary commodities, limited Africa's ability to take advantage of global trading opportunities. С другой стороны, отсутствие в развивающихся странах конкурентоспособной коммерческо-производственной базы, а также огромная зависимость от сырьевых товаров не позволяют африканским странам в полной мере воспользоваться возможностями мирового рынка.
The greatest risk is that dependence on the agro-industrial model of production will fail to benefit poor peasant farmers and will generate violations of the right to food. Самая большая опасность состоит в том, что зависимость от агропромышленной модели производства не скажется положительно на неимущих фермерах-крестьянах и приведет к нарушениям права на питание.
The Expert Committee noted that there is compelling evidence that dependence on GHB exists in humans and noted withdrawal syndromes and withdrawal seizures. Комитет экспертов сообщил, что имеются убедительные доказательства того, что ГОМК вызывает зависимость у человека, и отметил факт абстинентного синдрома и абстинентных судорожных приступов.
It faced all the challenges of a small State: vulnerability to exogenous shocks, dependence on eroding preferential terms of trade, the vagaries of climate change, and high external debt. Он сталкивается со всеми теми проблемами, с которыми сталкиваются малые государства: уязвимость от внешних потрясений, зависимость от подверженных эрозии преференциальных условий торговли, последствия изменения климата и высокая внешняя задолженность.
Although non-landlocked countries may also incur these costs, the unavoidability of transit dependence places LLDCs at a particular disadvantage and subjects them to their neighbours' border procedures, infrastructure and political will for bilateral cooperation. Хотя страны, имеющие выход к морю, могут также нести эти расходы, неизбежная зависимость от транзитных перевозок ставит НВМРС в особенно невыгодное положение и подчиняет их требованиям процедур пересечения границы, инфраструктуре и политической воле своих соседей в процессе двухстороннего сотрудничества.
Thirdly, high dependence on oil as a source of energy means that the sustained high oil prices will continue to weaken progress towards the MDGs. Fourthly, our economy is donor-dependent to a large extent, with a heavy external debt burden to bear. В-третьих, значительная зависимость от нефти как источника энергии означает, что сохранение высоких цен на нее будет и впредь подрывать наш прогресс по достижению ЦРДТ. В-четвертых, наша экономика в значительной степени зависит от донорской помощи и страдает от наличия большого долгового бремени.
In circumstances where women do not receive visits, dependence on others for the provision of vital hygiene requirements too often leads to further exploitation at the hands of sister inmates as well as prison officials - male and female. Если же женщин никто не посещает, то зависимость от других в получении жизненно необходимых средств гигиены слишком часто ведет к дальнейшей эксплуатации со стороны сокамерниц, а также тюремных служащих мужского и женского пола.
Unintegrated urban travel policies and land-use planning in the EECCA countries contribute to increasing the dependence on car use and the length of the trips taken. Отсутствие интеграции между политикой развития транспортной сферы и планированием землепользования ставит жителей города в еще большую зависимость от автомобильного транспорта, вынуждая совершать поездки на значительные расстояния.
Added to this is our bid to reduce our dependence on rain-fed methods of production, in favour of greater irrigation, using the abundant water resources that the Gambia River and its tributaries provide. К этому можно добавить наше стремление уменьшить зависимость от дождей в сельскохозяйственном производстве путем перехода на ирригационную систему за счет использования богатых водных ресурсов, которые предоставляет река Гамбия и ее притоки.
This underscores the need for more concerted and innovative measures to reduce the problems associated with such dependence, in particular within the new multilateral trade context. К сожалению, зависимость континента от этих сырьевых товаров в краткосрочной, а возможно и среднесрочной перспективе, вряд ли удастся ослабить.
He had been convicted of "lack of respect due to the King" after writing an online article suggesting that the King encouraged a culture of economic dependence. Ранее его приговорили к двум годам лишения свободы по обвинению в «неуважении к королю» за размещение в интернете статьи с предположением о том, что король поощряет экономическую зависимость.
Citing America's dependence on foreign sources of energy and "crucial weaknesses" in the military, Tom Wicker concluded "that maintaining superpower status is becoming more difficult-nearly impossible-for the United States". Ссылаясь на зависимость Америки от иностранных источников энергии и «решающие недостатки» в военной области, Том Виккер делает вывод, что «сохранение статуса сверхдержавы становится всё более трудным - почти невозможным - для Соединённых Штатов».
This project introduced some technical innovations and helped to reduce England's dependence on imports, but it was not a financial success for Dockwra, who lost control of the business. На этом заводе были внедрены определённые технические инновации, и он помог уменьшить зависимость Англии от импорта, но Докрею это не принесло финансового успеха, и он утратил контроль над предприятием.
And at the same time, you have a number that you can call to get more information on commuting, or a low-interest loan on a different kind of car, or whatever it is you're going to need to actually reduce your gasoline dependence. На чеке будет указан номер телефона, по которому вы сможете получить информацию по дополнительным возможностям передвижения, по кредитам с низкой процентной ставкой для покупки другого типа автомобиля, и тому подобное, про все, что действительно нужно, чтобы снизить бензиновую зависимость.
There was widespread fear that dependence on computers would produce a millennial catastrophe, as hospitals, airplanes, power grids, and communications would all grind to a halt when 1999 became 2000. Существовало широко распространённое опасение того, что зависимость от компьютеров приведёт к катастрофе тысячелетия из-за того, что оборудование больниц, самолёты, электроэнергетическая система и средства связи внезапно перестанут функционировать, когда 1999 год перейдёт в 2000.
Too much dependence has also had an infantilizing effect. Like permanent adolescents, Europeans and Japanese crave the security of the great American father, and deeply resent him at the same time. Слишком большая зависимость, в свою очередь, привела к инфантилизму: европейцы и японцы, словно вечные подростки, жаждут защиты великого американского отца, в то же время испытывая к нему глубокое негодование.
More importantly, the model's dependence on aggressive defense of patents and high profit margins, in order to generate the all-important $1 billion per annum, keeps companies from serving target markets effectively by providing products that are relevant, affordable, and accessible. Более того, зависимость модели от агрессивной защиты патентов и высокой прибыли, с тем чтобы генерировать крайне важные 1 млрд долларов США в год, мешает компаниям эффективно служить целям рынка, предоставляя продукты, которые релевантны, доступны по цене и общедоступны.
Its financial dependence is an opportunity that the West, headed by America, must use judiciously to ensure that ethnic cleansing and the irresponsible proliferation of non-conventional weapons are not tolerated. Ее финансовая зависимость дает Западу, ведомому Америкой, возможность (которую следует по здравомыслию использовать) для того, чтобы гарантировать недопущение этнических чисток и безответственное распространение запрещенных видов оружия.
These promises and pledges underscore Islamabad's growing dependence on foreign assistance, which is not surprising, given that Pakistan's tax-to-GDP ratio has declined to less than 9%, the lowest among the 22 largest emerging economies. Все эти обещания и заверения подчёркивают возрастающую зависимость Пакистана от иностранной помощи, что и не удивительно, ведь доля налогов в ВВП Пакистана снизилась более чем на 9% - наименьший уровень среди 22 крупнейших развивающихся экономик.
So here the world is put out of focus, while our visual dependence is put into focus. Здесь мир упущен из вида, в то время как визуальная зависимость всё время в центре внимания.
The high dependence of these economies on the prices of oil and other raw material commodities resulted in a decline in tax revenue and a governmental deficit in 2009. Высокая зависимость бюджетов обеих стран от цен на нефть и другие сырьевые товары приводит к резкому сокращению бюджетных доходов и дефициту государственных бюджетов в 2009 году.
Anxiety for the destiny of the country that was more and more getting under dependence of the predatory imperialist state on the North, economically and socially degraded and in reality has become a colony of transnational corporation lead to emerge of powerful protest trends of left-nationalist nature. Тревога о судьбе страны, которая попадала во все большую зависимость от хищной империалистической державы на севере, экономически и социально деградировала и на практике стала колонией ТНК, привела к возникновению мощных протестных тенденций лево-националистического характера.
Other substances from tobacco smoke - such as monoamine oxidase inhibitors, which have antidepressant effects -reinforce tobacco dependence, but are absent from vaporized nicotine. Другие вещества в табачном дыме - например, ингибиторы моноаминоксидазы, обладающие эффектом антидепрессанта, - усиливают зависимость от табака. А в никотиновых ингаляторах их нет.
Even China, which is trying to shift its economy more toward consumption in order to reduce its dependence on capital spending, has put in place an infrastructure of roads, power grids, ports, and railways that will serve its domestic economy for decades. Даже Китай, который пытается направить свою экономику больше в сторону потребления, для того чтобы снизить ее зависимость от капитальных расходов, начал строительные работы по созданию инфраструктуры дорог, энергетических систем, портов и железных дорог, которые будут служить его внутренней экономике десятилетиями.
And number two, obviously, this dependence upon the funders produces a subtle, understated, camouflaged bending to keep the funders happy. Во-вторых, очевидно, что зависимость от спонсоров ведёт к тонким, недооценённым и скрытым манипуляциям, цель которых - поддержание благополучия спонсоров.