Английский - русский
Перевод слова Dependence
Вариант перевода Зависимость

Примеры в контексте "Dependence - Зависимость"

Примеры: Dependence - Зависимость
For one-third of the world's population, dependence on traditional fuels results in a significant number of hours being spent each day gathering wood, primarily by girl children and women, even in urban areas. В случае одной трети мирового населения зависимость от традиционных видов топлива означает, что каждый ежедневно многие часы уходят на сбор древесины, причем в основном этим занимаются девочки и женщины, даже в городских районах.
The dependence on secondary data due to extremely limited primary data sources demonstrates the weak, often non-existent infrastructure for data collection in small island developing States. Подобная зависимость от косвенных данных в условиях крайне ограниченных первичных источников данных свидетельствует в лучшем случае о неразвитой инфраструктуре для сбора данных в малых островных развивающихся государствах, а иногда и о полном отсутствии таковой.
Member States of the Gulf Cooperation Council have long maintained policies to restrict migrant inflows in order to reduce their dependence on foreign workers and have been trying to foster increased employment among their nationals. Государства - члены Совета сотрудничества стран Залива длительное время проводили политику ограничения притока мигрантов, с тем чтобы уменьшить свою зависимость от иностранных работников, и стремились содействовать привлечению на рынок труда своих собственных граждан.
The historical dependence of the Liberian economy on the export of natural resources has led to a situation where the country's economy continues to be highly vulnerable to ongoing political and economic instability and susceptible to any form of social unrest, however slight. Историческая зависимость экономики Либерии от экспорта природных ресурсов привела к ситуации, при которой экономика страны остается по-прежнему крайне уязвимой воздействию политической и экономической нестабильности и восприимчивой к любым формам проявления даже незначительных социальных волнений.
Calculate (as a percentage) the dependence of each member of the value chain in the following way: с. Рассчитывается (в процентах) зависимость каждого участника производственно-сбытовой цепи по следующей формуле:
The Millennium Ecosystem Assessment offers the international community a new decision-making framework that highlights the dependence of social and economic goals on ecosystems. Оценка экосистем на пороге тысячелетия дает международному сообществу новые рамки для принятия решений с упором на зависимость социально-экономических целей от экосистем.
UHHRU indicated that the selection procedure for judges is not transparent and that it encourages abuse and dependence of judges on public officials involved in the procedure. УХСПЧ отметил, что процедура отбора судей не является транспарентной и что она поощряет злоупотребления и зависимость судей от участвующих в ней государственных должностных лиц.
Steps must be taken to better educate the public regarding the potential and dangers of a compromised space environment, perhaps by emphasizing the dependence of our daily lives on space technologies. И надо принимать меры к тому, чтобы лучше информировать общественность о потенциале и опасностях ущербной космической среды, возможно, подчеркивая зависимость нашей повседневной жизни от космических технологий.
Though the two drugs are very similar in effects, morphine often produces more intense side effects, including euphoria, constipation, miosis, physical dependence, psychological dependence, potentially life-threatening respiratory depression, and a severe addiction. Однако эффекты этих препаратов очень похожи: морфин часто вызывает более интенсивные побочные эффекты, такие как эйфория, запоры, миоз, физическая зависимость, психическая зависимость, опасное для жизни угнетение дыхания и сильная общая зависимость.
In the global financial economic crisis, there has been a sharp increase in the vulnerability, primarily of developing countries, to natural disasters, and thus their dependence on humanitarian assistance. В условиях глобального финансово-экономического кризиса заметно возрастает уязвимость в первую очередь развивающихся государств перед лицом стихийных бедствий и, соответственно, их зависимость от гуманитарного содействия.
The situation of African small island developing States, whose dependence on fossil fuel imports leaves them vulnerable to price shocks and slows the pace of sustainable development in rural areas, was also mentioned. Было также упомянуто о положении малых островных развивающихся государств Африки, зависимость которых от импорта ископаемых видов топлива делает их уязвимыми перед резкими колебаниями цен и замедляет темпы устойчивого развития сельских районов.
LDCs should reduce this aid dependence through policies that accelerate economic growth, by devising alternative development financing strategies aimed at increased domestic resource mobilization, growth in export earning and other non-aid resources. НРС следует снизить эту зависимость от помощи посредством проведения политики ускорения экономического роста через разработку альтернативных стратегий финансирования развития, нацеленных на увеличение мобилизации внутренних ресурсов, наращивание экспортных поступлений и других ресурсов, не связанных с помощью.
Despite the relatively shallow integration of LDCs in the international financial market, the decline of export revenues, remittances and FDI inflows once again highlighted LDCs' structural deficiencies, most notably commodity dependence and chronic vulnerability to external shocks. Несмотря на относительно слабую интеграцию НРС в международный финансовый рынок, сокращение экспортных поступлений, денежных переводов и притока ПИИ вновь продемонстрировало структурные проблемы НРС, в частности зависимость от сырьевых товаров и хроническую уязвимость к воздействию внешних шоковых потрясений.
His delegation therefore welcomed the initiatives jointly undertaken by the Kenyan Government and UNIDO to develop "Energy Kiosks", a concept that could go a long way towards reducing dependence on fossil fuels, as would the use of light-emitting diode lamps. Поэтому его делегация приветствует совместные инициативы кенийского правительства и ЮНИДО по развитию «энергетических киосков» - концепции, которая может в значительной мере сократить зависимость от ископаемого топлива, и по использованию светодиодных ламп.
Poverty has a cumulative impact on the evolving capacities of children, with an increasing likelihood that their future lives will be scarred by educational underachievement, poor health, low employment opportunities and long-term welfare dependence. Нищета оказывает негативное воздействие на развитие способностей детей и вследствие этого возрастает вероятность того, что характерными особенностями их жизни в будущем станут низкий уровень образования, плохое здоровье, отсутствие возможности получить хорошую работу и долгосрочная зависимость от служб социального обеспечения.
The EU and its member States recognize ever-growing dependence on outer space for their economic and industrial progress and development, as well as for ensuring their security. Европейский союз и его государства-члены признают всевозрастающую зависимость от космического пространства для их экономического и промышленного прогресса и развития, а также для обеспечения их безопасности.
These measures were successful in a number of instances, particularly in larger countries, such as China or India, whose dependence on imports is limited given that they import no more than 1.5 per cent of their total grain requirements. В ряде случаев эти меры были успешными, особенно в более крупных странах, таких как Китай и Индия, зависимость которых от импорта является незначительной, поскольку они импортируют не более 1,5% от общего объема их потребностей в зерновых.
You say he's become unable to make a decision, he refuses to see anyone, ...his dependence on you - all these are common symptoms of this illness. Вы говорите, он становится неспособным принимать решения, отказывается замечать кого-либо его полная зависимость от Вас - все это симптомы его болезни.
Calculate the dependence of each member of the value chain in the following way: Suppliers: Distributors: List the number of dependent enterprises in the value chain, with a breakdown by suppliers and distributors, country of location and degree of dependence. Рассчитывается зависимость каждого участника производственно-сбытовой цепи по следующей формуле: iii. Приводится число зависимых предприятий в производственно-сбытовой цепи в разбивке по категориям поставщиков и дистрибьюторов, по странам расположения и степеням зависимости.
Dependence on a single commodity, a legacy of the colonial era for many formerly self-sufficient small island developing States, often involving slavery and indentured labour, had been replaced by dependence on a single service sector such as tourism. На смену зависимости от единственного сырьевого товара, доставшейся многим некогда экономически самодостаточным малым островным государствам, когда нередко использовался рабский труд и труд по соглашению, пришла зависимость от единственного сектора услуг, например туризма.
Let us therefore remember today, in this year of cooperation, that our interdependence, our mutual dependence on each another, is an ever-increasing fact of our lives. Давайте же сегодня, в этот Год кооперации, вспомним о том, что наша взаимозависимость, наша зависимость друг от друга - это все более реальный факт нашей жизни.
Cooperatives are a cornerstone of business development in rural communities, whether in the traditional form that provides day care services to rural communities, or in the form of today's new generation of biofuel cooperatives, which lessen our dependence on foreign oil. Кооперативы являются краеугольным элементом развития предпринимательства в сельских общинах, как в своем традиционном виде предоставления сельским общинам услуг по дневному уходу, так и в виде нового современного поколения кооперативов по производству биотоплива, сокращающих нашу зависимость от иностранной нефти.
The mechanism for extending exemptions, along with the lapsing of exemptions for which no party is registered, provides a strong message regarding the need to reduce dependence on controlled substances while allowing time for the adoption of alternatives. Механизм продления действия исключений наряду с прекращением действия исключений, не зарегистрированных ни одной из Сторон, однозначно указывает на необходимость уменьшить зависимость от регулируемых веществ, при этом предусматривая время для внедрения альтернатив.
Modelling results obtained with further improvement of emission data (temporal profiles for the energy sector, emission heights, temperature dependence of emission for residential heating emissions) were commented. Были прокомментированы результаты моделирования, полученные на основе улучшенных данных о выбросах (временные профили для энергетического сектора, высота выбросов, температурная зависимость выбросов систем отопления в жилищно-бытовом секторе).
The high incidence of poverty in forested areas and the high dependence of the poor on forest resources reinforces the role that forests play in poverty eradication. Высокий уровень нищеты в лесных районах и сильная зависимость малоимущего населения от лесных ресурсов делает роль лесов в деле искоренения нищеты еще более значимой.