Английский - русский
Перевод слова Dependence
Вариант перевода Зависимость

Примеры в контексте "Dependence - Зависимость"

Примеры: Dependence - Зависимость
Trade is one central element in the international agenda that can foster sustainable economic growth, reduce our dependence on declining aid and contribute to realization of the Millennium Development Goals and the development aspirations of the small vulnerable economies. Торговля является одним центральным элементов международной повестки дня, который может способствовать экономическому росту, сократить нашу зависимость от уменьшающейся в объеме помощи и внести вклад в достижение целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, и чаяний в области развития малых уязвимых экономик.
The dependence on the foreign financial inflows as well as on selected foreign legislative steps that have an impact on the industry prospects makes the course and the length of the restructuring less predictable for all players involved. Зависимость от притока финансовых средств из-за рубежа, а также от некоторых законодательных мер иностранных государств, влияющих на перспективы угольной промышленности, делает ход и временны́е рамки реструктуризации менее предсказуемыми для всех задействованных сторон.
Other factors like Korea's own internal demand such as its high dependence on foreign trade, the need for securing of export markets and accelerated opening and restructuring of the Korean economy also complimented the decision of Korea to go for FTAs. Другие факторы подобные внутреннему спросу Кореи, такие как ее высокая зависимость от внешней торговли, необходимость обеспечения экспортных рынков и ускоренное открытие и реструктуризация Корейской экономики, также похвалили решение Кореи пойти на ЗСТ.
Hal, despite your enormous intellect, are you ever your dependence on people to carry out actions? Хэл, несмотря на твой интеллект, не огорчает ли тебя... зависимость от людей при выполнении заданий?
Although this was a tough period, Spokane's economy had started to benefit from some measure of economic diversification; growing companies such as Key Tronic and other research, marketing, and assembly plants for technology companies helped lessen Spokane's dependence on natural resources. Несмотря на этот тяжёлый период, экономика Спокана начала выигрывать от диверсификации, благодаря существованию в городе таких растущих компаний как Кёу Tronic и наличию научного, маркетингового и производственного потенциала для других технологических компаний, что помогло снизить зависимость Спокана от спроса на природные ресурсы.
We must also reduce our dependence on gas altogether by increasing energy efficiency, and by investing in carbon capture and storage technology for coal, and in renewable resources and nuclear power. Мы также вообще должны сократить нашу зависимость от газа, обеспечив рациональное использование энергии, вкладывая инвестиции в улавливание и утилизацию диоксида углерода и технологию хранения угля, а также в возобновляемые источники энергии и ядерную энергию.
Vulnerability factors include the country's reserve position, its vulnerability to shocks, its dependence on a single or a small number of commodity exports and the impact of debt service on its fiscal position. Факторы уязвимости включают размер резервной позиции страны, ее уязвимость в отношении экономических потрясений, ее зависимость от одного или немногих сырьевых экспортных товаров, а также последствия выплат в счет обслуживания задолженности для ее финансового положения.
Some least developed countries (Bangladesh, the Lao People's Democratic Republic and Nepal), however, have achieved a fair amount of success in exporting labour-intensive manufactures - such as garments, footwear, toys and carpets - thus reducing their dependence on primary commodities. Тем не менее некоторые наименее развитые страны (Бангладеш, Лаосская Народно-Демократическая Республика и Непал) достигли определенного успеха в экспорте трудоемкой промышленной продукции (такой как одежда, обувь, игрушки и ковры), ослабив тем самым свою зависимость от сырьевых товаров.
To strengthen the capacity to develop reform policies and increase the chances of success, the developing countries in general, and those of Africa in particular, need to reduce their excessive dependence on foreign expertise. Для укрепления возможностей разработки политики реформ и увеличения шансов на успех развивающиеся страны в целом и страны Африки в частности должны сократить свою чрезмерную зависимость от иностранного опыта.
Although it had been argued that the United Nations should reduce its dependence on a few large contributors, that could not be achieved without setting the ceiling at such a low level that the principle of capacity to pay might just as well be abandoned. Хотя говорилось о том, что Организации следовало бы уменьшить свою зависимость от небольшого числа основных доноров, эту цель невозможно достичь в том случае, если верхний предел будет основываться на столь низком показателе, использование которого будет равнозначно отказу от принципа платежеспособности.
Noting the measures being taken by the territorial Government to promote agricultural production with a view to reducing the heavy dependence of the Territory on imported provisions, отмечая меры, принимаемые правительством территории для развития сельскохозяйственного производства с целью ослабить значительную зависимость территории от импорта продовольственных товаров,
This is indicative of the dependence of these countries on an expatriate labour force, which makes them vulnerable to fluctuations in the job market, as was witnessed during the recession in these countries in the mid-1980s. Это указывает на зависимость этих стран от рабочей силы в лице эмигрантов, что делает их уязвимыми перед неустойчивостью рынка труда, как это отмечалось во время экономического подъема в этих странах в середине 80-х годов.
External dependence is a context that refers to physical factors, such as natural disasters or global environmental trends, as well as economic factors, such as foreign market conditions (e.g., instability in prices, demand, etc.). Внешняя зависимость означает подверженность воздействию физических факторов, таких, как стихийные бедствия или глобальные экологические процессы, и экономических факторов, таких, как конъюнктура на иностранных рынках (например, нестабильность цен, спроса и т.д.).
On the basis of the available information concerning its pharmacological profile, dependence potential and actual abuse, the public health and social problems associated with the abuse of ephedrine are assessed to be significant. Исходя из имеющейся информации о фармакологических свойствах эфедрина, способности вызывать зависимость и фактическом злоупотреблении, проблемы для здоровья населения и социальные проблемы, связанные со злоупотреблением эфедрином, оцениваются как значительные.
The underutilization of other sources of energy and the strong dependence of households on wood and vegetable residues as sources of energy; низкий уровень использования альтернативных источников энергии и существенная зависимость домашних хозяйств от древесины и других продуктов растительного происхождения, используемых в качестве топлива;
The heavy dependence of the Angolan economy on the oil sector, which has been seriously affected by the slump in the world oil market, is also contributing to the crisis. Сильная зависимость экономики Анголы от положения дел в нефтяном секторе, на которое серьезное негативное воздействие оказало резкое падение цен на нефть на мировом рынке, также является фактором, усугубляющим кризис.
In view of the normal separation of disciplinary proceedings from criminal procedure, the Committee considers the legal dependence in Namibia of disciplinary proceedings against the perpetrator of torture upon the outcome of criminal proceedings as unnecessary. С учетом обычного разделения дисциплинарного разбирательства и уголовного расследования Комитет считает ненужной существующую в Намибии юридическую зависимость дисциплинарного разбирательства по делу виновного в применении пыток от результатов уголовного расследования .
In view of the normal separation of disciplinary proceedings from criminal procedure, the Committee considers the legal dependence in Namibia of disciplinary proceedings against the perpetrator of torture upon the outcome of criminal proceedings as unnecessary. В свете общепринятой градации процессуальных действий на дисциплинарные и уголовные Комитет считает, что ставить в зависимость принятие дисциплинарных мер по отношению к лицу, виновному в применении пыток, от результатов уголовного преследования, как это предусмотрено в законодательстве Намибии, нет необходимости.
Since the peak annual rate of capital inflow was $803 billion (in 2006), the increased household saving has the potential to eliminate almost all of America's dependence on foreign capital. И поскольку пиковый показатель притока капитала равнялся 803 миллиарда долларов (в 2006 году), увеличивающиеся сбережения американцев способны практически на 100% устранить зависимость США от иностранного капитала.
The Open-Ended Panel had emphasized the "old" dependence of many developing countries on a few commodities and the major impact of the performance of commodities markets on their economic situation. Группа открытого состава отметила "старую" зависимость многих развивающихся стран от отдельных сырьевых товаров, а также значительное влияние конъюнктуры на рынках сырьевых товаров на состояние их экономики.
These factors, together with the strong dependence of a large number of developing countries on this sector for the generation of the foreign exchange and savings necessary for development, render the importance of commodity trade to development higher than is apparent in world trade figures. Учитывая эти факторы, а также значительную зависимость многих развивающихся стран от этого сектора с точки зрения поступлений иностранной валюты и накоплений, необходимых для развития, торговля сырьевыми товарами имеет большее значение для развития, чем можно было бы предположить на основании данных о мировой торговле.
This would also decrease the Organization's dependence on the contributions and on the whims of two or three countries, and help to reduce the contribution of the less-developed countries. Это понизит зависимость Организации Объединенных Наций от взносов и капризов двух или трех стран и также поможет сократить размер взносов менее развитых стран.
With regard to unemployment, the present trend to privatize the public sector in an effort to reduce dependence on the welfare state has further exacerbated the unemployment situation, especially given the high growth rate of the youth population. Что касается безработицы, то нынешняя тенденция к приватизации государственного сектора в стремлении уменьшить зависимость от "государства всеобщего благоденствия" привела к еще большему увеличению числа безработных, чему также способствовали, в особенности, высокие темпы прироста доли молодежи в населении.
The probability of finding work in transition economies, as in developed countries, decreases with the length of the unemployment spell (so-called "duration dependence"). Вероятность найти работу в странах с переходной экономикой, подобно тому, как это имеет место и в развитых странах, сокращается по мере увеличения продолжительности перерыва в занятости (так называемая "зависимость от фактора продолжительности").
The peculiar vulnerability of small islands - their susceptibility to natural disasters, their economy's dependence on primary products, their small human and material resource base - means that small island States have much more at stake in achieving sustainable development. Особая уязвимость малых островов, их подверженность стихийным бедствиям, их экономическая зависимость от первичных продуктов, их малая база людских и сырьевых ресурсов означает, что для малых островных государств на карту поставлено нечто большее устойчивого развития.