| Addiction and dependence are primarily medical problems which require a medical as well as therapeutic approach. | Наркомания и наркотическая зависимость являются в первую очередь медицинскими проблемами, которые требуют как медицинского, так и лечебного подхода. |
| Their special relationship with the land and dependence on farming had not been recognized by the authorities. | Власти не признают их особого отношения к земле и зависимость от сельскохозяйственной деятельности. |
| Developing countries also required support in order to diversify and thereby reduce their heavy dependence on the production and export of commodities. | Развивающиеся страны также нуждаются в поддержке, с тем чтобы диверсифицировать свою экономику и тем самым уменьшить свою значительную зависимость от производства и экспорта сырьевых товаров. |
| As commodity prices had declined, its dependence on foreign capital flows had increased, creating a situation of extreme fragility. | В условиях снижения цен на сырьевые товары зависимость страны от притока иностранного капитала возросла, что обусловило чрезвычайную уязвимость экономики. |
| Illness limits people's autonomy, reduces their participation in employment and increases their dependence on health services. | Заболевание ограничивает независимость людей, сокращает их участие в области занятости и увеличивает их зависимость от услуг в области здравоохранения. |
| There may also be dependence on foreign donors and the agendas they introduce. | Также возможна зависимость от внешних доноров и тех программ, которые они внедряют. |
| Above all, though energy dependence is a key element of US policy in the region, it is far from being the only factor. | Во-первых, хотя энергетическая зависимость и является ключевым элементом политики США в регионе, это далеко не единственный фактор. |
| This financial dependence limits the ability of regional institutions to guarantee this function over the longer term. | Такая финансовая зависимость ограничивает способность региональных учреждений гарантировать работу по данному направлению на длительную перспективу. |
| The almost total dependence of small island developing States on imported petroleum for their commercial energy needs continues to cause severe imbalances in trade. | Почти полная зависимость малых островных развивающихся государств от импортируемой нефти для удовлетворения своих коммерческих потребностей в энергии продолжает обусловливать серьезный дисбаланс в торговле. |
| Women's economic dependence on men often prevents them from making important political decisions and from participating actively in public life. | Экономическая зависимость женщин от мужчин часто не позволяет им принимать важные политические решения и активно участвовать в общественной жизни. |
| Despite the situation of economic dependence, the number of households headed by women has increased significantly. | Несмотря на экономическую зависимость женщин, число возглавляемых ими домашних хозяйств значительно возросло. |
| Meanwhile the dependence of the judicial system does not allow it to legally challenge these decisions. | Между тем зависимость судебной системы не позволяет ей оспаривать юридическую правомерность этих решений. |
| Heavy dependence on fuelwood for energy in most countries | В большинстве стран высокая зависимость от топливной древесины как источника энергии |
| Despite extreme dependence on one sector, the economy has performed satisfactorily. | Несмотря на серьезнейшую зависимость экономики от одного сектора, она функционировала удовлетворительно. |
| Families are also encouraged to participate in therapy parallel to the therapeutic process of individuals with drug, alcohol and gambling dependence. | Семьям также предлагается участвовать в терапевтических сеансах, проводимых для лиц, имеющих наркотическую, алкогольную или игорную зависимость. |
| This would reduce the region's resource gap and eventually its dependence on aid. | Это сократит разрыв между потребностями в ресурсах и наличием ресурсов в регионе и в конечном счете уменьшит его зависимость от помощи. |
| c) Long-term care insurance reduces dependence on social assistance | с) Страхование на случай длительного лечения уменьшает зависимость от социальной помощи |
| This commodity dependence represents a major constraint on the ability of many developing countries to take advantage of the trading opportunities resulting from liberalization and globalization. | Эта зависимость от сырьевого сектора серьезно ограничивает способность многих развивающихся стран использовать торговые возможности, обусловленные процессами либерализации и глобализации. |
| However, he noted that dependence on a few donors was detrimental to the organization's funding situation. | Однако он отметил, что зависимость от нескольких доноров негативно сказывается на финансовом положении организации. |
| He noted the great dependence on a small number of donors. | Он отметил большую зависимость от небольшого числа доноров. |
| The pursuit of colonization entailed the distortion of some local structures and the establishment of others based on dependence. | На практике политика колонизации привела к деформированию некоторых местных структур и созданию других, в чем и выражалась зависимость. |
| This dependence on imported fossil fuel creates a considerable burden for the national trade balance. | Такая зависимость от импорта ископаемых топлив создает значительную нагрузку на торговый баланс страны. |
| The development of these sectors will increase their contribution to the GDP and reduce dependence on the Government as the economic stimulant. | Развитие этих секторов повысит их вклад в ВВП и сократит зависимость от экономической помощи государства. |
| Excessive dependence on a few countries was not sound policy. | Чрезмерная зависимость от узкого круга стран - это порочная политика. |
| Yet the Partnership's charter also candidly acknowledges its substantial dependence on external assistance in order to realize many of its aspirations. | Вместе с тем хартия Партнерства откровенно признает его значительную зависимость от внешней помощи в деле реализации многих из поставленных в ней задач. |