Английский - русский
Перевод слова Dependence
Вариант перевода Зависеть от

Примеры в контексте "Dependence - Зависеть от"

Примеры: Dependence - Зависеть от
The dependence of the least developed countries on official development assistance was likely to continue for some time. Велика вероятность того, что наименее развитые страны в течение определенного времени будут зависеть от официальной помощи в целях развития.
This situation implies our economy's dependence on oil and thus its fragility. Благополучие нашей экономики стало зависеть от нефти и соответственно от цен на нее.
The international community should help those countries to build capacity in manufacturing and other sectors to enable them eventually to diversify away from dependence on commodity exports. Международное сообщество должно помогать этим странам в укреплении их производственного потенциала и потенциала в других областях, что даст им возможность, в конечном счете, не зависеть от экспорта сырьевых товаров.
It was important to diversify the economy by further developing the financial services sector and to invest in agriculture and fisheries so as to lessen the Territory's absolute dependence on imported foods. Важно диверсифицировать экономику путем дальнейшего развития сектора финансовых услуг и вкладывать средства в сельское хозяйство и рыболовную отрасль, с тем чтобы территория перестала полностью зависеть от импорта продовольствия.
The structural distribution of capabilities then limits cooperation among states through fears of relative gains made by other states, and the possibility of dependence on other states. Структурное распределение возможностей ограничивается (равно как и сотрудничество между государствами) из-за опасения относительного успеха, достигнутого другими государствами, а также из-за возникновения вероятности зависеть от этих государств.
(c) Many more people would have direct access to the programmes, since they would be able to tune in directly without dependence on local stations; с) увеличится число людей, имеющих прямой доступ к передачам, поскольку они смогут настраиваться напрямую и не будут зависеть от местных станций; и
First, how does UNHCR intend to break the dependence on assistance which has come about as a result of the relief operations involving the returnees, so that these people can return to a normal life in their own country? Во-первых, как УВКБ намерено добиться того, чтобы не зависеть от помощи, которую оно получило в рамках операции по оказанию чрезвычайной помощи репатриантам и которая была направлена на то, чтобы помочь этим людям вернуться к нормальной жизни в своей стране?
If you want to end your dependence on the chair and the servo controls, you'll have to give up the low-grav environment. Если ты хочешь больше не зависеть от кресла и серво-контролеров, ты должна отказаться от среды с низкой гравитацией.
The Secretary-General indicates that with the enhanced staffing resources and the implementation of equity analytical tools in January 2014, the Investment Management Division will reduce its dependence on non-discretionary advisers to manage the Fund's assets (ibid., paras. 11 and 13). Генеральный секретарь отмечает, что благодаря увеличению числа сотрудников и внедрению в январе 2014 года аналитического инструментария акционерного капитала Отдел управления инвестициями будет в меньшей степени зависеть от услуг консультантов, не обладающих дискреционными полномочиями, при управлении активами Фонда (там же, пункты 11 и 13).
Local organisations that take up the tools can expect to get early rewards for doing so in terms of information for their area - there will not be a dependence on complete national coverage. местные организации, которые станут пользоваться этим инструментарием, могут надеяться на получение в кратчайшие сроки соответствующей отдачи в плане информации по их району - они не будут зависеть от полного подключения к данному процессу организаций по всей стране.
Several have developed a high dependence on these exports. Ряд стран стали в значительной степени зависеть от этого экспорта.
When I go to the districts of East Timor, East Timorese people from every walk of life tell me that they do not want dependence on aid. Во время моих посещений районов Восточного Тимора представители всех слоев тиморского населения говорят о том, что они не хотят зависеть от помощи.
That dependence indicates a theoretical deficiency of the present method as a measure of the capital cost, which should truly not depend on how often people move. Эта зависимость свидетельствует о гипотетическом недостатке нынешнего метода в качестве меры оценки капитальных издержек, которая в действительности не должна зависеть от динамики перемещения населения.
We need to engage in energy conservation and accept the reality of dependence on fossil fuels for much longer. Мы должны прилагать усилия в целях энергосбережения и признать, что мы будем еще весьма длительное время зависеть от ископаемых видов топлива.
Moreover, economic growth remained weak in the United States and dependence on the United States dollar would continue to make the world dependent on United States domestic policies. Кроме того, в Соединенных Штатах сохраняется слабый экономический рост, и мир будет и далее зависеть от доллара США, а следовательно - внутренней политики этой страны.
During November the situation deteriorated in Sarajevo, with the blockage by Bosnian Serb forces of much commercial traffic into the city and the consequent increased dependence of the people on humanitarian aid. В течение ноября в результате блокирования силами боснийских сербов значительной части перевозок коммерческих грузов в Сараево положение в городе ухудшилось, и население стало в большей степени зависеть от гуманитарной помощи.
It is for that reason that a judge must not be dependent on the Executive, however well the Executive may behave; 'independence' connotes the absence of dependence. Именно по этой причине судьи не должны зависеть от исполнительной власти как бы ни адекватно она действовала; понятие "независимость" означает отсутствие зависимости.
However, as outlined in section VI, a secondary active communications facility is required to eliminate the risk associated with a single point of failure that would exist based on dependence of field operations on the United Nations Logistics Base. Вместе с тем, как отмечается в разделе VI, необходимо создать дублирующий функциональный узел связи для устранения факторов риска, связанных с возможным сбоем на каком-либо едином ресурсе, если полевые операции будут зависеть от Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи.
Tourism is expected to be the major growth sector but, given the dependence of the Territory on the United States market, the growth prospects of this industry will depend on improvements in the United States economy. Ожидается, что наибольший рост будет иметь место в секторе туризма, однако, учитывая зависимость территории от рынка Соединенных Штатов, перспективы роста в этом секторе будут зависеть от улучшений в экономике Соединенных Штатов.
We were developing a narcotic dependence on television... the marital aid that enables a couple to endure each other... without having to talk. Мы стали наркотически зависеть от телевиденья, спасителя брака, позволяющего паре терпеть друг друга без ненужных разговоров.
Political analysts know that the votes will depend on individual senators' ideologies, states' voting patterns, and states' dependence on coal relative to other energy sources. Политические аналитики знают, что распределение голосов будет зависеть от идеологии каждого отдельного сенатора, избирательной модели штата и зависиости штата от угля по сравнению с другими источниками энергии.