Английский - русский
Перевод слова Dependence
Вариант перевода Зависимость

Примеры в контексте "Dependence - Зависимость"

Примеры: Dependence - Зависимость
The economic development of the developing countries was being adversely affected by their dependence on a limited number of commodities, whose continually falling prices they could not control. На экономическом развитии развивающихся стран отрицательно сказывается их зависимость от ограниченного числа сырьевых товаров, постоянное снижение цен на которые они не в состоянии контролировать.
Japan will continue to contribute to efforts to strengthen alternative development programmes in the producing countries so as to improve the economic and social environment and lessen their dependence on drug production. Япония будет продолжать содействовать усилиям, направленным на укрепление программ альтернативного развития в странах-производителях, с тем чтобы улучшить экономический и социальный климат и уменьшить их зависимость от производства наркотиков.
Consequently, such heavy import dependence must be financed by a corresponding export effort to the extent that other forms of foreign-exchange transfers are insufficient. Соответственно, такая сильная зависимость от импорта должна финансироваться за счет соответствующей экспортной деятельности в той части, которая не покрывается другими формами передачи иностранной валюты.
The economic dependence of Caribbean economies on trade is reinforced by the fact that 1-3 exports of goods or services dominate export earnings. Основная часть экспортных поступлений карибских стран приходится, как правило, на экспорт одного-трех видов товаров или услуг, что еще больше усиливает зависимость их экономики от внешней торговли.
Given the right support, interaction with such establishments can build regional capacities, which, in the long run, will reduce dependence on international institutions. При условии надлежащей поддержки взаимодействие с такими учреждениями может привести к созданию региональных потенциалов, которые в конечном итоге уменьшат зависимость от международных институтов.
In that way, we can make investment and social spending sustainable in the medium and long term and thereby reduce our dependence on external resources. Таким образом мы можем сделать инвестиции и социальные расходы устойчивыми в среднесрочной и долгосрочной перспективе и тем самым сократить нашу зависимость от внешних средств.
The Special Rapporteur is concerned over the fact that this financial dependence of the State TV could lead to an increasing loss of autonomy of the programmes. Специальный докладчик обеспокоен тем, что подобная финансовая зависимость от государственного телевидения может привести к постепенной утрате этими каналами своей самостоятельности.
Compounding these challenges is our heavy dependence on the natural environment to support our tourism industry, the lifeblood of the economies of our nations. Эти проблемы усугубляет наша глубокая зависимость от природных условий для поддержания нашей индустрии туризма, которая является жизненно важной для экономики наших стран.
(c) The activity coefficient is known for each component as present in the mixture including the temperature dependence; с) известен коэффициент активности каждого присутствующего в смеси компонента, включая зависимость от температуры;
The constraints include low rates of savings and investment, high dependence on a few products for exports, inadequate infrastructure, and shortage of skills and trained manpower. Эти трудности включают в себя низкие показатели уровня сбережений и инвестиций, высокую зависимость от небольшого числа видов экспортной продукции, неадекватность инфраструктуры и нехватку квалифицированной и подготовленной рабочей силы.
The Parties to the CBD have recognized, however, that there is a vital dependence between promoting agricultural and rural development and maintaining agricultural biological diversity. Вместе с тем Стороны КБР признали, что между процессом содействия устойчивому ведению сельского хозяйства и развитию сельских районов и сохранением биологического разнообразия в сельском хозяйстве существует основополагающая зависимость.
These include their dependence on external funding; the problems of growth as grass-roots NGOs take on national-level functions; and tensions in collaborating with Governments. К этой категории относятся такие факторы, как их зависимость от внешних источников финансирования; проблемы роста, возникающие по мере переключения местных НПО на выполнение функций на национальном уровне, и трения в развитии сотрудничества с правительствами.
Structural difficulties also deter inflows of foreign direct investment (FDI) and, more generally, perpetuate the dependence on a few highly volatile exports. Структурные проблемы также сдерживают приток прямых иностранных инвестиций (ПИИ) и в целом увековечивают зависимость этих стран от крайне неустойчивого экспорта нескольких товаров.
The proposed structure for the Legal Advisory Unit would enable the Office of the Prosecutor to lessen its dependence on the legal research services provided by interns. Предлагаемая структура Группы юридических консультационных услуг позволит уменьшить зависимость Канцелярии Обвинителя от услуг по проведению юридических исследований, предоставляемых стажерами.
The court should be funded by States parties, with initial support from the United Nations regular budget, but dependence on voluntary contributions would undermine its sustainability. Суд должен финансироваться государствами-участниками при первоначальной поддержке за счет средств регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, однако зависимость от добровольных взносов негативным образом отразилась бы на его устойчивости.
On the contrary, in many cases aid blocks local initiatives, gives rise to greater dependence and limits equality of opportunity at the international level. Зачастую наблюдается обратная картина, т.е. такая помощь парализует местную инициативу, создает еще большую зависимость и ограничивает равенство возможностей на международном уровне.
Exploring and creating incentives that encourage the more mainstream stakeholder organizations to mobilize new non-governmental leadership and to revitalize their links with the grass roots may reduce this dependence. Преодолеть такую зависимость может помочь поиск и выдвижение инициатив, поощряющих уже сложившиеся организации заинтересованных участников к мобилизации новых форм негосударственного руководства и к оживлению своих связей с низовыми организациями.
Chief among these risks is the excessive dependence of the world economy on growth in the United States and the resulting global current account imbalances. И главным из них является чрезмерная зависимость мировой экономики от темпов экономического развития в Соединенных Штатах и являющиеся результатом этого несоответствия мировых текущих счетов.
Seventhly, commodities and small island developing States: the dependence of many such States on a single export commodity was a crucial factor. В-седьмых, сырьевые товары и малые островные развивающиеся государства: решающим фактором является зависимость многих из таких государств от экспорта единственного сырьевого товара.
In that context, allow me to support and echo the statements of Ambassador Urbina of Costa Rica on the need to build capacity and not dependence. В этой связи позвольте мне поддержать и повторить слова посла Коста-Рики Урбины о необходимости создавать потенциал, а не зависимость.
That dependence indicates a theoretical deficiency of the present method as a measure of the capital cost, which should truly not depend on how often people move. Эта зависимость свидетельствует о гипотетическом недостатке нынешнего метода в качестве меры оценки капитальных издержек, которая в действительности не должна зависеть от динамики перемещения населения.
Some problems characteristic of developing countries like India (concentration of older persons in rural areas, dependence on agriculture, illiteracy) would also be taken into account. Проблемы, свойственные для таких развивающихся стран, как Индия (концентрация пожилых людей в сельских районах, зависимость от сельского хозяйства, неграмотность), будут также приниматься во внимание.
To that end, the proportion of the staff funded by the regular budget should be gradually increased and dependence on extrabudgetary contributions reduced. С этой целью следует постепенно увеличивать ту часть персонала, которая финансируется из регулярного бюджета, сокращая при этом зависимость от внебюджетных средств.
The dependence on such activities has grown in countries where employment in the modern sector has either stagnated or declined. В странах, где занятость в современном секторе либо оставалась на одном уровне, либо сокращалась, зависимость от такой деятельности возросла.
Supporting policies and programmes that allow households and enterprises to afford renewable energy services also boosts the energy security of the economy by reducing dependence on imported fuels. Поддержка стратегий и программ, которые позволяют домашним хозяйствам и предприятиям получать услуги возобновляемых источников энергии, также повышает степень энергетической безопасности экономики, уменьшая зависимость от импортируемого топлива.