Английский - русский
Перевод слова Customs
Вариант перевода Обычаи

Примеры в контексте "Customs - Обычаи"

Примеры: Customs - Обычаи
There were different customs in each country. В каждой стране существуют различные обычаи.
The report also notes that customs and traditions present obstacles to women's participation in education and access to the labour market. В докладе также отмечается, что обычаи и традиции препятствуют доступу женщин к образованию и трудоустройству.
The report, however, does not elaborate on the discriminatory customs, traditions and stereotypes that persist. Однако в докладе не освещаются сохраняющиеся дискриминационные обычаи, традиции и стереотипы.
Concern was also expressed that traditional practices and customs which impede the full enjoyment of certain rights of the child remained. Озабоченность также была выражена в связи с тем, что в Марокко все еще сохраняются традиции и обычаи, препятствующие полному осуществлению прав ребенка.
Puerto Ricans were proud of their nationality and their heritage and refused to adopt United States customs and traditions. Пуэрториканцы гордятся своей национальной принадлежностью и своим наследием и отказываются перенимать американские обычаи и традиции.
The Constitution guarantees the individual's right and freedom to practice his or her rituals, customs and traditions. Конституция гарантирует каждому человеку право и свободу осуществлять свои ритуалы, обычаи и традиции.
The minorities in Nepal are free to practise their rituals, culture, customs and traditions. Меньшинства в Непале могут беспрепятственно осуществлять свои ритуалы, сохранять культуру, обычаи и традиции.
We have differing customs and philosophies and ways of life... «У каждого из нас своя собственная философия, собственные обычаи и образ жизни.
Informal military customs and rituals are one of the manifestations of the fala phenomenon. Одним из проявлений такой "волны" являются неформальные военные обычаи и ритуалы.
Account should be taken of the need to respect diverse cultures, customs and tradition. Следует принимать во внимание необходимость уважать различные культуры, обычаи и традиции.
Old societies have customs and traditions; new ones have courts and legislatures. У старых обществ есть обычаи и традиции; у новых - суды и законодательные органы.
A number of States parties consistently promote minority cultures and languages, traditions and customs. Ряд государств-участников постоянно поддерживают культуру и языки меньшинств, их традиции и обычаи.
ISAF troops are under strict instructions to treat the local citizens with courtesy at all times and to respect local customs and values. Военнослужащие МССБ получили строгий приказ вежливо относиться к местным жителям в любых обстоятельствах и уважать местные обычаи и ценности.
Where customs and traditions promoted or perpetuated discrimination they must be directly addressed, and measures must be taken to modify and eradicate them. Там, где обычаи и традиции способствуют или закрепляют дискриминацию, они должны рассматриваться непосредственным образом, при этом целесообразно принимать меры по их изменению и устранению.
Age-old traditions and customs could be damaging, since they ran counter to human rights, to equality and to the Convention. Многовековые традиции и обычаи могут нанести ущерб, поскольку они противоречат правам человека, принципу равенства и положениям Конвенции.
In addition, traditional practices and customs that perpetuated gender stereotypes were still prevalent. Кроме того, по-прежнему широко распространены традиционная практика и обычаи, которые закрепляют гендерные стереотипы.
In addition, they are obliged to de-legitimize customs and practices that threaten the lives of women. Кроме того, они обязаны делегитимизировать обычаи и практику, которые угрожают жизни женщин.
Local culture and religious practices and customs should also be taken into account. Следует также учитывать культурные и религиозные особенности и обычаи на местах.
Other nations have endured greater privations and fratricidal wars, have lost customs and traditions and have had its citizens flee into exile. На долю других государств выпали более серьезные лишения и братоубийственные войны, они теряли свои обычаи и традиции и обрекали своих граждан на изгнание.
Lithuania's Tartars have preserved strong community links, ethnic and religious identity, customs and traditions. Литовские татары сохранили крепкие общинные связи, этническую и религиозную самобытность, обычаи и традиции.
In respect of these other contractual matters the UNCITRAL draft reflects the law, customs and practices of the maritime contract of carriage. Что касается таких других договорных вопросов, то в проекте документа ЮНСИТРАЛ находят отражение законы, обычаи и практика договора морской перевозки.
Certain traditional norms, customs and stereotypes constituted obstacles to women's equal participation in peace processes. Определенные традиционные нормы, обычаи и стереотипы сдерживают равноправное участие женщин в мирных процессах.
Ignorant and backward customs and indifference to health and hygiene also mean that the safety of pregnant women does not command due attention. Примитивные и отсталые обычаи и пренебрежительное отношение к здоровью и гигиене также приводят к тому, что вопросам обеспечения здоровья беременных женщин не уделяется должного внимания.
Some unique languages, writing systems and customs are facing extinction. Некоторые уникальные языки, системы письменности и обычаи находятся под угрозой исчезновения.
Some Ukrainian traditions and customs were outmoded and needed to be revised through education, legislation and information. Некоторые украинские обычаи и традиции устарели, и с ними следует бороться с помощью образования, законодательства и информации.