Английский - русский
Перевод слова Customs
Вариант перевода Обычаи

Примеры в контексте "Customs - Обычаи"

Примеры: Customs - Обычаи
The Law Reform and Development Commission had conducted detailed studies of the question, which was extremely complex and could not be resolved merely by introducing a unified system, since different customs had to be taken into account and followed. Комиссия по реформе и развитию законодательства провела подробные исследования по этому вопросу, который весьма сложен и не может быть решен лишь посредством введения единого режима, ибо должны быть учтены и соблюдены различные обычаи.
Ethnicity is based on a shared understanding of the history and territorial origins (regional, national) of an ethnic group or community as well as on particular cultural characteristics: language and/or religion and/or specific customs and ways of life. Этническая принадлежность опирается по общее понимание истории и территориального происхождения (регионального, национального) этнической группы или общины, а также на особые культурные характеристики, такие, как язык и/или вероисповедание и/или особые обычаи и уклад жизни.
However, the Committee notes with concern that one important obstacle is often our pattern of thought, among other things, the lack of creativity, the lack of will to change old habits and customs and gaps in the training or in the knowledge of existing resources. Однако Комитет с беспокойством отмечает, что самым серьезным препятствием нередко является, в частности, наш образ мышления, неумение творчески мыслить, нежелание менять старые привычки и обычаи и пробелы в подготовке и знаниях о существующих ресурсах.
The report mentions that "certain practices and customs" are among the factors that explain "the persistence of social constraints among a large majority of women" (para. 102, p. 20). В докладе упоминаются «некоторая практика и обычаи» в числе факторов, которые объясняют «сохранение социальных проблем, с которыми сталкивается большое число женщин» (пункт 102, стр.).
In particular, it emphasized that for claimants to establish native title, they must be able to demonstrate that the native title they claim derives from their traditional laws and customs observed since sovereignty. В частности, в решении подчеркивается, что для установления земельного титула претенденты должны быть в состоянии показать, что в основе их претензий на такой титул лежат их традиционные законы и обычаи, которые они соблюдают со времени обретения суверенитета.
Her association aims to help agriculture women in training and giving information and of other kind of actions to promote a more active participation in their professional life, so it will become possible to eliminate some customs and practices which constitute real discrimination against women. Такая ассоциация имеет своей целью оказание помощи занятым в сельском хозяйстве женщинам в области профессиональной подготовки, информирования и по другим вопросам для содействия их более активной профессиональной деятельности, с тем чтобы искоренить некоторые обычаи и практику, представляющие собой фактическую дискриминацию в отношении женщин.
The delegation had stated that Togo was no longer influenced by customs, yet it was clear from the report that one of the difficulties for implementing positive law arose from the fact that customary law was still very much in effect. Делегация заявила, что в Того обычаи утратили свою силу, однако из доклада явствует, что одна из трудностей в деле применения позитивного права обусловлена тем фактом, что обычное право по-прежнему широко практикуется.
Furthermore, the right of ethnic minorities to pursue their economic development, culture and education, as well as the right to observe their own customs and habits are also specifically provided for in the Regulations. Помимо этого, в Предписаниях особо оговаривается право этнических меньшинств на экономическое развитие, культуру и образование, а также право соблюдать свои обычаи и традиции.
The anthropological criteria generally used to define an ethnic group were: language, a particular area, customs, values, a name, the same descent and the social players' awareness of belonging to the same group. К числу антропологических критериев, которые обычно используются для определения этноса, относятся: язык, территория, обычаи, ценности, фамилия, одинаковое происхождение и менталитет с социальными участниками, входящими в состав одной и той же группы.
She integrates on a new coil of a spiral of development of a society together ancient customs and traditions with modern representations of people about the general blessing, the account of expectations and inquiries of all people. Она интегрирует на новом витке спирали развития общества воедино старинные обычаи и традиции с современными представлениями людей о всеобщем благе, учете чаяний и запросов всего народа.
In the stories "Retribution," "Family Arch," and "Legend of Love," the writer reflected the customs, traditions and way of life of the people during the dramatic events of the pre-revolutionary and Soviet periods. В повестях «Возмездие», «Фамильная арка», «Сказание о любви» писатель отразил обычаи, традиции и быт своего народа на фоне драматических событий дореволюционного и советского периода.
In Ethiopia, Chad and Niger, the legal marriage age is 15, but local customs and religious courts have the power to allow marriages below 12 years of age. Но в Эфиопии, Чаде и Нигере государственный закон позволяет вступление в брак с 15 лет, притом местные обычаи и решения религиозных судов в этих странах также имеют силу, и они вправе разрешить вступление в брак детей моложе 12 лет.
Descriptions recreate Banine's biography, history of famous houses of Baku's millionaires, facts and epoch's color, atmosphere of her childhood, customs and mores, national holidays and traditions. Описания воссоздают собственную биографию Банин, историю известных домов бакинских миллионеров, реалии и колорит эпохи, атмосферу её детства, обычаи и нравы, народные праздники и обряды.
Regional customs can become customary international law in their respective regions, but do not become customary international law for nations outside the region. Региональные обычаи в международных отношениях могут стать нормами обычного международного права в данных регионах, но не могут стать таковыми для государств, находящихся за пределами региона.
The idea of cultural determinism is extremely common: numerous societies have believed that their habits, ideas and customs were what determined the shape of their political and economic arrangements, and were the source of their uniqueness above all else. Идея культурного детерминизма чрезвычайно распространена: многочисленные общества считали, что их привычки, идеи и обычаи определили форму политических и экономических механизмов, и были источником их уникальности.
But most likely the customs, manners, language and ethnicity were a mixture of two of them or all of them as was common in those areas in Central Europe and the Balkans. Но, скорее всего, их обычаи, нравы, язык и этническая принадлежность являлись смесью двух из них или сразу всех трех, как зачастую бывало в смежных областях Центральной Европы и на Балканах.
Tocqueville viewed democracy not only as a political regime, but, above all, as an intellectual regime that shapes a society's customs in general, thereby giving it a sociological and psychological dimension. Токвиль рассматривал демократию не столько как политический режим, но, прежде всего, как интеллектуальный режим, который в общем виде формирует обычаи общества и, таким образом, влияет на его социологический и психологический аспекты.
Count Louis of Nevers was released before Christmas, and on February 18, 1326, he forgave Bruges and swore to respect the customs and liberties of the communes of Flanders. Граф Луи Невер был выпущен перед Рождеством, и к 18 февраля 1326 года, он простил жителей Брюгге и поклялся уважать обычаи и свобод коммун Фландрии.
In the Indigenous Act, customs could not, strictly speaking, be adduced as formal evidence, although they could be taken into account in all types of legally recognized testimony, particularly the expert reports of CONADI. В соответствии с Законом о коренных народах обычаи не могут, строго говоря, приводиться в качестве официальных доказательств, хотя они могут учитываться во всех признаваемых законом видах свидетельских показаний; в частности, речь идет о докладах экспертов КОНАДИ.
And his quest hit a bump early on, as he struggled to learn the customs and gestures of Его путешествие началось с проблем, возникших при попытке изучить обычаи и жесты
Women in Myanmar are not only protected by such laws and provisions, they are also protected by Myanmar traditions and customs, as well as customary law, religious beliefs and practices. Женщины Мьянмы защищены не только такими законами и положениями, но их также охраняют традиции и обычаи Мьянмы, а также обычное право, религиозные верования и практика.
In so doing, consideration must be taken of cultural and social diversity, the religious teachings, customs and traditions of each country, and the needs of every society in the areas of peace, security and sustainable development. При этом необходимо учитывать культурные и социальные различия, религиозные учения, обычаи и традиции каждой страны и потребности каждого общества в вопросах мира, безопасности и устойчивого развития.
One of the areas which has given rise to the greatest misunderstanding, contempt and intransigence, leading in most cases to incompatibilities and tensions in relations between peoples, groups and individuals, is that of culture, religion, customs and traditions. Одна из областей, где проявлялось больше всего непонимания, пренебрежения и неуступчивости и постоянно возникали разногласия и напряженность в отношениях между народами, группами людей и людьми, - это культура, религия, обычаи и традиции.
Cultural, spiritual and religious customs and traditions (arts. 12, 13 and 14) Культурные, духовные и религиозные обычаи и традиции (статьи 12, 13 и 14)
Indigenous and other values, traditions and customs of the region are respected and promoted through cultural, sporting and other exchanges; Исконно национальные и другие ценности, традиции и обычаи стран региона уважаются и поощряются через культурные, спортивные и иные обмены.