Английский - русский
Перевод слова Customs
Вариант перевода Обычаи

Примеры в контексте "Customs - Обычаи"

Примеры: Customs - Обычаи
The non-physical cultural heritage is also highly diverse, and includes music, dialects, oral literature, traditional knowledge, customs and traditions, contemporary theatre, books and crafts. (They are too numerous and varied to be described in this section.) Нематериальное культурное наследие Йемена также очень многообразно и включает музыку, диалекты, устную литературу, традиционные знания, обычаи и традиции, современный театр, литературу и изделия промыслов. (Число их слишком велико и разнообразно, чтобы описать в этом разделе.)
The ways and means by which the domestic law defines and understands the concepts provided in articles 1 and 2 of the Convention, and in particular any laws, regulations, social customs or practices that discriminate on the ground of disability пути и способы, с помощью которых в законодательстве страны определяются и даются толкования концепций, предусмотренных в статьях 1 и 2 Конвенции, в частности любые законы и подзаконные акты и сложившиеся в обществе обычаи или практика, которые проводят дискриминацию по признаку инвалидности
To continue to refuse to apply any standards or principles that are outside the international principles and standards agreed upon in the field of human rights, including any attempt to impose any foreign values and customs on the Emirati people (Egypt); З. И впредь отказываться от применения любых стандартов или принципов, которые противоречат общепринятым международным принципам и стандартам прав человека, в частности противостоять любым попыткам навязать народу страны чуждые ценности и обычаи (Египет);
"Times change, customs and traditions change, also faith and way of thinking, but the hearts of men at all times remain the same..." "Меняются времена, меняются с ними обычаи и нравы, вера и образ мыслей, но сердца человеческие во все времена остаются неизменны..."
(a) The culture, in the form of habits and customs, which sometimes does not value women or give them opportunities, causes girls and women not to feel supported, heard or protected within their families; а) культурные обычаи и традиции иногда принижают статус женщин или ограничивают их возможности, заставляя девушек и женщин думать, что в семье они не найдут поддержки, не смогут высказать свое мнение или найти защиту;
b. The right to manifest, practise, develop and teach their spiritual and religious traditions, customs and ceremonies; to maintain and protect their religious and cultural sites. (Article 12); Ь. право соблюдать, отправлять, развивать и передавать свои духовные и религиозные традиции, обычаи и обряды; сохранять и охранять свои места религиозного и культурного значения (статья 12);
(a) Abolish traditional practices and customs that prevent rural women from inheriting and acquiring land and from fully enjoying their rights and guarantee land ownership rights to women; а) упразднить традиционную практику и обычаи, не позволяющие сельским женщинам наследовать и приобретать земельные участки и осуществлять свои права в полном объеме и гарантировать женщинам права собственности на землю;
Stresses the importance of ensuring that humanitarian personnel and United Nations and associated personnel remain sensitive to national and local customs and traditions in their countries of assignment and communicate clearly their purpose and objectives to local populations; особо отмечает важность обеспечения того, чтобы гуманитарный персонал, персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал продолжал уважать национальные и местные обычаи и традиции в странах своего назначения и доходчиво разъяснял местному населению свою цель и свои задачи;
Also recognizes the importance for indigenous children to learn and transmit their cultures, to practise and revitalize their cultural traditions and customs and to use and transmit their histories, languages, oral traditions, philosophies, writing systems and literatures; признает также важное значение того, чтобы дети коренных народов изучали и передавали свою культуру, практиковали и возрождали свои культурные традиции и обычаи, а также использовали и передавали свой исторический опыт, свои языки, устные традиции, мировоззрения, системы письменности и свою литературу;
(a) To adopt legislative, administrative and other measures to give effect to the present Convention, and to amend, repeal or nullify any laws and regulations and to discourage customs or traditions that are inconsistent with the present Convention; а) принимать законодательные, административные и иные меры для осуществления настоящей Конвенции и изменять, отменять или аннулировать любые законы и постановления и не поощрять обычаи или традиции, которые не согласуются с настоящей Конвенцией;
Customs are inherited and not imposed. Обычаи передаются из поколения в поколение, а не навязываются.
Customs and traditions continue to hold sway in some rural areas, limiting the freedom of women to engage in some sports activities. В отдельных сельских районах продолжают господствовать обычаи и традиции, ограничивающие свободу участия женщин в некоторых спортивных мероприятиях.
Customs and cultural traditions often prevent progress. Нередко прогрессу мешают обычаи и культурные традиции.
Customs, traditions and the laws of Kiribati do not discriminate against children with disabilities or any child for that matter. Обычаи, традиции и законы Кирибати не проводят дискриминации детей-инвалидов или любого ребенка на этот счет.
Customs invoked before traditional courts may not be contrary to law or morality or public order. Обычаи, на которые ссылаются стороны перед традиционным судом, не должны противоречить закону, нравственности и правопорядку.
Customs must have changed in London. Обычаи в Лондоне, наверное, изменились.
Customs and practices have been gradually modified in urban areas and among educated people. В городских районах и в среде образованных людей обычаи и практика повседневного поведения постепенно претерпевают изменения.
Customs and cultures cannot restrain women from employment. обычаи и культурные традиции не могут ограничивать право женщин на трудоустройство;
Customs and traditions are often alluded to as impetus behind human rights concerns perceived in FSM. Нередко высказывается мнение, что в основе проблем с правами человека в ФШМ лежат обычаи и традиции.
Customs, values and arbitration procedures of indigenous peoples should be recognized and appropriately respected by the courts and legal procedures. Судами и правоприменительными органами должны признаваться и должным образом соблюдаться обычаи, ценности и арбитражные процедуры коренных народов.
Customs are for countries with a history, a past. Обычаи есть в странах с прошлым, с историей.
On 30 May 2011, Tashkent Islamic University held a national workshop conference entitled "Religion, Culture and Customs of the People of Uzbekistan: Yesterday and Today". 30 мая 2011 года Ташкентским государственным исламским университетом проведена Республиканская научно-практическая конференция "Религия, культура и обычаи народа Узбекистана: история и современность".
Customs and practice did not have to be specifically mentioned in any of those cases. Правила и обычаи необязательно конкретно упоминать в каждом из этих случаев.
Customs, tradition and ignorance encourage these violations and abuses, as well as frustrate reporting and investigation by the police. Традиции, обычаи и невежество только способствуют проявлениям насилия и жестокого обращения, а также препятствуют заявлению о них и проведению расследования полицией.
ICC Uniform Customs and Practice for Documentary Credits (UCP 500). Унифицированные правила и обычаи для документарных аккредитивов МТП (УПО 500).