Английский - русский
Перевод слова Customs
Вариант перевода Обычаи

Примеры в контексте "Customs - Обычаи"

Примеры: Customs - Обычаи
He despised our language, our food, our customs. Он презирал наш язык, нашу пищу, наши обычаи.
I've been doing a whole bunch of research on these guys... their customs and stuff. Я провела кучу исследований относительно этих парней их обычаи и все такое.
I see you're picking up the local customs very quickly. Вижу, Вы быстро перенимаете местные обычаи.
You know that I don't follow Moorish customs. Вы знаете, мавританские обычаи мне не близки.
This campaign should take account of Burundi's traditions and customs, including the role of mothers in educating their children. Такая кампания должна учитывать бурундийские традиции и обычаи, в частности роль матерей в воспитании детей.
According to the representative, even new legislation did not mention men in that connection, because of old customs. По словам представителя, старые обычаи настолько сильны, что даже в новом законодательстве мужчины в этой связи не упоминаются.
Many traditions and customs affected women negatively in the development process and changes needed time. Многие традиции и обычаи отрицательно сказываются на интересах женщин в процессе развития, а для изменений необходимо время.
The Kanak people therefore note that their customs and rights are in jeopardy. Поэтому канакский народ отмечает, что его права и обычаи находятся под угрозой.
The Committee noted with concern the traditional customs, which are prejudicial to women. Комитет с обеспокоенностью отметил традиционные обычаи, отражающие предрассудки в отношении женщин.
It was also mentioned that traditions and customs were very deeply rooted and very diversified. Отмечалось также, что существуют чрезвычайно глубоко укоренившиеся и весьма разнообразные традиции и обычаи.
Resolving age-old problems surely calls for a great capacity to understand the values, customs and ways of life of other cultures. Решение вековых проблем, безусловно, требует хорошей способности понимать ценности, обычаи и образ жизни других культур.
The customs and history of your race show a unique hatred of captivity. Ваши обычаи и история указывают на необычайную ненависть к заключению.
I respected my father, our customs. Я уважал отца, наши обычаи.
In addition to historical relics, it was also important to preserve a country's customs and traditions. Помимо исторических памятников, важно также сохранять обычаи и традиции страны.
Manuel Alvarez Bravo experimented with abstraction in his photography and formed his own personal style concerned with Mexican rites and customs. Фотограф Мануэль Альварес Браво экспериментировал с абстракцией в фотографии, сформировал свой собственный стиль, снимая мексиканские обычаи и обряды.
It was unacceptable that the law should sanctify customs which restricted the rights of women. Не может считаться приемлемым, что закон оправдывает обычаи, ограничивающие права женщин.
With regard to inheritance rights, it had to be admitted that traditional customs were hard to eradicate. Что касается прав наследования, то следует признать, что существующие традиции и обычаи искоренить весьма трудно.
Traditions and religious customs were highly valued, but there was no excuse for violations of women's rights. Традиции и религиозные обычаи имеют огромное значение, однако они не могут служить оправданием для нарушения прав женщин.
Article 8 guarantees the right of the local population living in the territory of the Reservation to preserve their customs and traditional economic activities. Статья 8 гарантирует местному населению, проживающему на территории заповедника, право сохранять свои обычаи и осуществлять традиционную экономическую деятельность.
Indigenous communities in Peru have preserved to a large extent their traditional living patterns and customs. Общины коренных жителей в Перу сохранили во многом свой традиционный уклад жизни и обычаи.
Laws, customs and practices that oppress women or cause bodily or mental harm to them are prohibited. Подлежат запрету законы, обычаи и виды практики, принижающие женщин или причиняющие им физический или психический ущерб .
The Constitution also prohibited those customs and practices which deprived women of their economic, political or social rights or caused them physical harm. В конституции также содержится положение, запрещающее такие обычаи и методы, которые лишают женщин их экономических, политических или социальных прав или наносят им физический ущерб.
The traditional cultures and customs of all nationalities were respected and freedom of religion and belief protected by law. Традиционная культура и обычаи всех народностей уважаются, а свобода религии и убеждений защищена законом.
If no agreement, customs, practices or usages are applicable, a general fall-back provision applies. Если такое соглашение, обычаи, практика или обыкновения не являются применимыми, то применяется общее "резервное" положение.
Each nationality speaks its own language and retains its own practices and customs. Представители каждой национальности говорят на своем языке и сохраняют свои нравы и обычаи.